Page 568 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 568
ם י אי ר מק שאים ו נ לע ים ר בו י חג
רגישות זו לכתיב החסר של u/oנזכרה כבר לעיל במבוא ל־ב/1ג (המוסיף [ו] מעל
למילה) ו־ב/1ד (המנקד במעין .)ḍamma
שם האלהים כתוב ב 24:בצורה האופיינית לטקסטים שבכתיב הפונטי ,כלומר
בליגאטורה אל־ ואחריה מעין סימן קמץ גדול המנוקד בנקודה עילית.
הכתיב התקני השפיע מאוד על כתיבו של הקטע ושרידי הכתיב הפונטי מעטים יחסית:
סימון העיצורים ض/ظ באמצעות ד לא נמצא בדף זה כלל ,אלא רק צׄ /צ = ض (א11:
ועוד) ו־ ׄט = ظ (א ;)6:הכתיב הפונטי של תווית היידוע שרד רק ב 12:אדנוב = الذنوب
(המתחלפת בכתיב התקני של אותה המילה ב 6:אל ׄדנוב) .לעומת זאת ,סיומת הנקבה
בסמיכות עשויה להיכתב עדיין ב־ת ונשארו מקרים לא מעטים של כתיב מלא :ב6/7:
الחא ِجלמדיسייمתמוمוثהתلיללקصותلלابבהةשا=لיحדحدمתيي ُتدאهوלاللגُقنיوסحلاםه;سמ.ב:תכ4ל1תיצבקלוהאלוכביהנ,תויאאךהלחח8בד1וירדלבקוונאלסלהנת.ורבחנואעלסטבי=ןהالכ־ذותיהىב ُم~ِّثהل־מהלت :بאא:ش ّש0دלة1
הכינוי הפרוד לנסתרים הום (א ,2:ב ,)29:ואילו הצורה החבורה היא ־הם בכתיב חסר.
המחבר נהג להביא את פסוקי המקרא בשלמותם ואחר כך לתרגמם לערבית .בהעתק
שלפנינו המעתיק לעתים קיצר את ההבאות המקראיות; עיינו בהערה לעמ' א.4:
560