Page 4 - etmol_130
P. 4

‫יורד הערב עדין כמו געגועים שקטים‬                    ‫אצ״ג בשנת ‪I960‬‬

             ‫מניחים אנו את הזרים מלאים יסורים‬

                    ‫על ברכינו מול קברות הגבורים‬

               ‫וצונחים חרש אל תוך חלומותיהם‪.‬‬

‫אצ״ג תיאר את שוחות המלחמה‪ ,‬שקועות בבוץ‪,‬‬
‫ובחיילים מצפים‪ ,‬פעמים רבות‪ .‬בשיר אחד סיפר על‬
‫חייל שנהרג תוך כדי התפרצות והוא תלוי במהופך על גדר‬
‫תייל ונעליו המסומרות מבהיקות באור הירח‪ .‬אצ״ג כותב‬
‫כי הוא והחיילים עמדו בתוך השוחות — בבוץ‪ ,‬במים‪,‬‬
‫בשלג‪ ,‬עיניהם תקועות בשדה שלפניהם‪ ,‬כך שכאשר בא‬
‫הכדור‪ ,‬הוא פגע ישר במצח‪ .‬החיילים ביקשו‪ ,‬כך סיפר‪ ,‬כי‬
‫לא ייפצעו ויסבלו זמן רב‪ ,‬אלא ימותו מיד‪ ,‬הם נהגו גם‬
‫לשים לפניהם חייל מת כמגן נגד הכדורים‪ .‬פעם כרע אצ״ג‬
‫בשוחה והרגיש שדבד מה מטפטף עליו וחשב שזה החול‪,‬‬

               ‫עד שהתברר שהיה זה דמו של חבר שנורה‪.‬‬

‫בדצמבר ‪ , 1972‬שוחחתי עם אצ״ג על שירו ״מלך‬
‫שבתי צבי״‪ ,‬אותו פירסם ביידיש בשנת ‪ . 1934‬הוא אמר‬
‫שזהו שיר טוב‪ ,‬ומאוד היה רוצה לתרגמו לעברית; אך‬
‫הדבר לא עלה בידו‪ .‬אגב כך סיפר כי בימי המלחמה‬
‫נמצא לפתע בכפר דולצ׳ינה שבאיזור אלבניה של היום‪,‬‬
‫ונזכר שבו קבור שבתי צבי‪ .‬הוא חיפש ומצא יהודי‪,‬‬
‫שדיבר מעט סלווית‪ ,‬ואמר לו בכמה מלים מכל השפות‪:‬‬
‫״שמע ישראל — בית קברות — קדיש!״ היהודי לא‬
‫הבין אותו והביאו לבית־העלמין המוסלמי‪ .‬הסתובב אצ״ג‬
‫בין הקברים‪ ,‬הכה בקת רובהו על האדמה וקרא‪ :‬שבתי‬

                                                ‫צבי! שבתי צבי!‬

‫אורי צבי גרינברג בשנת ‪1930‬‬                                         ‫הקיסר אשר לו נשבעתי שבועת אמונים‬

                                                                ‫במחזור השירים ״מנופים רחוקי מהות״ ]לוח ״הארץ״‬
                                                                ‫לשנת תשי״ג‪ , [ 1952-‬חזר אצ״ג לתאר חוויות משדה הקרב‬
                                                                ‫של סרביה‪ :‬״זוכר אני מה שקרוי ‪ /‬מרחק אמתי‪ ...‬בנהר ‪/‬‬
                                                                ‫וסוה הוא שם הנהר ‪ /‬ולילה בחשבו בער‪ ...‬אני יהודי במדי‬
                                                                ‫‪ /‬צבא הקיסר האושטרי; ‪ /‬טשך ומדיר ורומן ‪ /‬פוליק‬
                                                                ‫וסלובק וסלובן ‪ /‬קרואט ובוסניק וציגן ‪ /‬אוקראין‬
                                                                ‫ודויטשבהם אטלין‪ / ...‬ולכולם ריח קותל חזיר ‪ /‬וגפרית‬
                                                                ‫וסרחון השנאה ‪ /‬ועקצי פ שפ ש וכינה ‪ /‬על נהר ארץ סרב‬
                                                                ‫הגלין ‪ / / --------‬הסוה! מעבר מזה; ‪ /‬חילות בני סרב‬
                                                                ‫השנונים‪ / :‬אויבי הקיסר אשר לו ‪ /‬נשבעתי שבועת‬

                                                                                                                        ‫אמונים‪...‬״‬

                                                                ‫בפרק ד׳ של אותו מחזור הוא מפאר את גבורתן של‬
                                                                ‫מילבה וזדרבקה‪ ,‬בנות סרביה אמיצות‪ :‬״אחיות יפות עין‬
                                                                ‫ענבר ‪ /‬ולצמותיהן גון הדבש ‪ /‬מן המין הקטיפי‪ ...‬הוא‬
                                                                ‫חמדה‪ ...‬והלילות רחוקי מהות ‪ /‬ואני לשתיהן כולי לב״‪.‬‬

                                                                ‫וסיפר אצ״ג על מעשה הגבורה שלהן‪ .‬הצעירות הזמינו‬
                                                                ‫את קציני המטה האוסטרי לנשף ריקודים ושתיה‪ .‬״עד אשר‬
                                                                ‫רעם באדיר ‪ /‬הלילה בבלגרד ‪ /‬וכל שוכני הקסרקט ‪/‬‬
                                                                ‫הוקפצו‪ ...‬ואחרי זה ׳אלארם׳!״‪ .‬שתי הצעירות פיצצו את‬

                                                                                  ‫ביתן‪ ,‬נהרגו ועמן כל הקצינים האוסטרים‪.‬‬

                                                                ‫בחזית הסרבית כתב אצ״ג שירים גם בגרמנית‪ ,‬אותם‬
                                                                ‫פירסם ב״סרייבואר ואכנבלאט״‪ .‬מאמציהם של אנשים‬
                                                                ‫רבים למצוא את השירים האלה בספריות או בארכיונים של‬
                                                                ‫יוגוסלביה או אוסטריה‪ ,‬עלו עד כה בתוהו‪ .‬רק בית שני‬
                                                                ‫מתוך שיר אחד נותר לפליטה‪ ,‬ובתרגום החופשי הוא‬

                                                                                                                             ‫אומר;‬
   1   2   3   4   5   6   7   8   9