Page 20 - iqna-rayehe-148-1-2
P. 20

‫ویژ ‌هنامهبررسی‬
                                                                                                                      ‫اندیش ‌ههایقرآنیمولانا‬

                                                                                                                                      ‫شماره ‪148‬‬

‫احتمــالاً ابــن عربــی بایــد بســیار تــاش کنــد تــا‬                         ‫گنگره ویران کنید از منجنیق‬            ‫خانقــاه برگشــتند ابوســعید مشــغول ســماع شــد‬
‫مسـائلی چـون رنـج و شـر را توضیـح بدهـد‪ ،‬ولـی‬               ‫تا رود فرق از میان این فریق‬                               ‫ولـی قشـیری نم ‌یتوانسـت سـماع کنـد از ابوسـعید‬
‫مولانـا م ‌یگویـد اصـ ًا در ایـن بـاره بـا مـن حـرف‬                                                                   ‫پرســید چطــور ای ‌نقــدر ســبک و راحــت ســماع‬
‫نزنیـد‪ ،‬چـون اگـر کامتـان با او شـیرین شـده باشـد‬           ‫یعنــی نــه مولانــا بــر شــان ‌ههای اب ‌نعربــی‬         ‫م ‌یکنــی؟ ابوســعید گفــت آن موقــع کــه مــن‬
‫اصـ ًا نم ‌یفهمیـد رنـج چیسـت‪ ،‬همـه چیـز بـرای‬                                                                        ‫شــلغم م ‌یخــوردم تــو مشــغول تراشــیدن بــت‬
‫شـما شـیرین م ‌یشـود و بـرای تبیینـش نـه نیـازی‬             ‫ایسـتاده و نـه اب ‌نعربـی بـر شـانه او‪ ،‬بلکـه‬
‫بــه الاهیــات داریــد نــه فلســفه و نــه هیــچ چیــز‬                                                                                                 ‫نفــس بــودی‪.‬‬
‫دیگــر‪ .‬عل ‌یرغــم اینکــه مولانــا دنبالــ ‌هرو ســنائی و‬        ‫هــر دو بــر شــانه ســنت ایســتاد ‌هاند‪.‬‬
‫عطـار اسـت‪ ،‬تفاو ‌تهـای زیـادی بـا او دارد‪ .‬سـنائی‬          ‫بلــه‪ ،‬چــون ایــن دو متعلــق بــه یــک ســن ‌تاند‪.‬‬       ‫مح ‌یالدیــن عربــی را پــدر عرفــان‬
‫اشــعار زیــادی در موضوعــات سیاســی و اجتماعــی‬            ‫مولانـا در جوانـی دمشـق بـوده و احتمـالاً اب ‌نعربـی‬
‫دارد؛ زهدیـات سـنائی متضمـن نقدهـای اجتماعـی‬                ‫را زیـارت کـرده باشـد‪ .‬زمانـی کـه مولانـا در قونیـه‬       ‫اســام ‌یم ‌یدانند‪ ،‬ولــی گمــان م ‌یکنــم‬
‫تنــدی اســت‪ ،‬ولــی مولانــا اصــا و ابــدا بــه ایــن‬      ‫بــود‪ ،‬شــاگرد اصلــی ابــن عربــی ‪ -‬صدرالدیــن‬
                                                            ‫قونــوی‪ -‬هــم در قونیــه بــود و ایــن دو بــا هــم‬       ‫اگــر روزی از دانشــگاه تهــران تــا میــدان‬
                     ‫قســم مســائل نم ‌یپــردازد‪.‬‬           ‫تعاملاتــی داشــتند‪ ،‬امــا نکتــه حائــز اهمیــت ایــن‬
                                                            ‫اســت کــه ســبک عرفــان مولــوی بــا ابــن عربــی‬        ‫انقـاب از مـردم و دانشـجویان بخواهیـم یک‬
‫مولانـا تـا سـا ‌لها فقیـه و متکلـم و مفتـی‬
                                                                                           ‫متفــاوت اســت‪.‬‬            ‫عـارف مسـلمان را نـام ببرنـد‪ ،‬عـده زیـادی‬
‫بـود ‪ -‬مولـوی بـود‪ -‬امـا بعـد از ملاقـات بـا‬                ‫تفـاوت اصلـی در ایـن اسـت کـه ابـن عربـی رابطـه‬
                                                            ‫جهــان و خداونــد را کتگورایــز م ‌یکنــد‪ ،‬یــک‬           ‫حتــی اســم مح ‌یالدیــن را نشــنید ‌هاند‪ ،‬امــا‬
‫شـمس‪ ،‬تبدیـل بـه مولانایـی شـد کـه امروز‬                    ‫نظــام فلسـفی درســت م ‌یکنــد کــه نشــان بدهــد‬
                                                            ‫جایــگاه انســان کجاســت‪ ،‬جایــگاه خــدا کجاســت‪،‬‬         ‫قطعــ ًا مولانــا را م ‌یشناســند‪ .‬چــه تفاوتــی‬
‫م ‌یشناسـیم؛ امـروز همـگان او را بـه عنـوان‬                 ‫نسـبت خـدا بـا عالـم چیسـت‪ ،‬وسـائط چیسـتند‬
                                                            ‫و‪ ...‬امـا مولانـا بـا اینهـا کاری نـدارد‪ .‬مولانـا یکسـره‬  ‫بیــن عرفــان مولــوی و مح ‌یالدیــن اســت‬
‫یــک عــارف م ‌یشناســند نــه فقیــه‪ .‬ایــن‬                 ‫از دلدادگــی ســخن م ‌یگویــد از محبــوب ســخن‬
                                                            ‫م ‌یگویــد‪ ،‬ســر در آســمان دارد و بــه چشــمان‬            ‫کــه یکــی بــه تــوده مــردم راه م ‌ییابــد‪.‬‬
‫تغییــر بــه یکبــاره رخ داد؟ یعنــی ممکــن‬                 ‫خداونــد ز ‌ل زده اســت‪ .‬در واقــع ابــن عربــی‬           ‫برخـی از بـزرگان معاصـر مـا پرهیـز دارنـد از اینکـه‬
                                                            ‫گرای ‌شهــای فلســف ‌یتری دارد‪ .‬مولانــا یکســره‬          ‫بیـن مولانـا و ابـن عربـی نسـبتی برقـرار کننـد و در‬
   ‫اســت فقیهــی ی ‌کشــبه عــارف شــود؟‬                    ‫از معشــوق ســخن م ‌یگویــد و کام شــیرینی دارد‪،‬‬          ‫واقـع مولانـا را متعلـق بـه سـنت عرفانـی خراسـان‬
‫مولانـا فقیـه نبـود‪ ،‬پیـش از دیـدار بـا شـمس هـم‬            ‫شـعر مولانـا شـعر وصـل اسـت و شـعر کسـی مثـل‬              ‫م ‌یداننـد و او را کامـ ًا متفـاوت از ابـن عربـی تلقـی‬
‫صوفـی بـود‪ .‬در رسـاله سپهسـالار حکایـت شـده که‬              ‫حافـظ شـعر جدایـی اسـت‪ .‬حافـظ و سـعدی بـه‬                 ‫م ‌یکننــد‪ .‬بــه بــاور آنهــا مطالعــه مولانــا بــا تکیــه‬
‫وقتـی برها ‌نالدیـن ترمـذی قصـد داشـت از قونیـه‬                                                                       ‫بـر ابـن عربـی ‪ -‬چنانکـه قدمـا چنیـن م ‌یکردنـد‪-‬‬
‫خـارج بشـود‪ ،‬اسـب رم کـرد‪ ،‬او بـه افتـاد و پایـش‬                             ‫زیبارویــان زمینــی نظــر دارنــد‪:‬‬       ‫یعنـی تفسـیر اصطلاحـات مثنـوی بـا تکیـه بـر ابن‬
‫شکسـت‪ ،‬امـا بـا ایـن حـال اصـرار داشـت کـه نماند‬                        ‫تو که گفت ‌های تأمل نکنم جمال خوبان‬           ‫عربـی‪ ،‬کار خطایـی اسـت‪ .‬ایـن سـخن قابـل تأمـل‬
‫و بـرود‪ .‬مولانـا بـه او گفـت چـرا بـه رفتـن اصـرار‬          ‫بکنی اگر چو سعدی نظری بیازمایی‬                            ‫اسـت! امـا مـن م ‌یخواهـم نکتـ ‌های را بگویـم کـه به‬
‫داری‪ .‬پاسـخ داد شـیری عـزم ایـن بادیـه کـرده‪ ،‬او‬            ‫ســعدی ایــن زیبایــی را جلــو‌های از جمــال برتــر‬       ‫نظـر م ‌یرسـد بتوانـد ایـن اختـاف را رفـع کنـد؛ نه‬
‫شـیر و مـن شـیر‪ ،‬دو شـیر در یـک بادیـه نگنجـد‪.‬‬              ‫م ‌یدانــد‪ ،‬امــا مولانــا ای ‌نطــور نیســت و مســتقیم‬   ‫ابـن عربـی بـه یکبـاره از آسـمان بـه زمیـن آمـده و‬
‫اینجـا بشـارت آمـدن شـمس را بـه مولانـا م ‌یدهـد‪.‬‬                 ‫بــه خورشــید نــگاه م ‌یکنــد و م ‌یگویــد‪:‬‬        ‫نـه مولانـا‪ ،‬هـر دو متعلـق بـه یـک سـنت هسـتند‪.‬‬
‫مولانـا کامـ ًا بـه سـنت صوفیانـه و عرفانـی متعلـق‬                                                                    ‫اگــر بــه ایــن نکتــه دقــت کنیــم نــه شــباه ‌تها‬
‫بـوده اسـت‪ ،‬امـا شـمس چیـزی افـزون بـه مولانـا‬                               ‫من غلام قمرم غیر قمر هیچ مگو‬             ‫مــا را فریــب م ‌یدهنــد و نــه تفاو ‌تهــا‪ .‬در اشــعار‬
‫هدیــه م ‌یدهــد کــه «ب ‌یخویشــتنی» اســت‪.‬‬                ‫پیش من جز سخن شمع و شکر هیچ مگو‬                           ‫مولانـا شـباه ‌تهای بسـیاری بـا کلمـات ابـن عربـی‬
‫شــمس بــه مولانــا م ‌یگویــد تــو خــود حجــاب‬                                                                      ‫وجـود دارد تـا جایـی کـه وقتـی بعضـی ابیـات را‬
‫خـودی! غـزل معـروف مولانـا کـه حکایـت مواجهـه‬                               ‫سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو‬                ‫م ‌یخوانیــد گمــان م ‌یکنیــد کــه ترجمــه ســخن‬
‫او بـا شـمس اسـت‪ ،‬کاملتریـن کلمـات بـرای فهـم‬               ‫ور از این ب ‌یخبری رنج مبر هیچ مگو‬
                                                                                                                                                    ‫ابـن عربـی اسـت!‬
                ‫رابطــه ایــن دو شــخصیت اســت‪.‬‬                                                                                               ‫اَص ِل َغیر ‌تها بِدانید از اِله‬
          ‫مرده بدم زنده شدم گریه بدم خنده شدم‬                                                                         ‫آ ِن َخلْقا ْن َفر ِع َح ْق ب ‌یاِ ْش ِتباه‬
‫دولت عشق آمد و من دولت پاینده شدم‬                                                                                     ‫اصــل غیر ‌تهــا از آن خداســت و هرچــه در خلــق‬
                                                                                                                      ‫اسـت‪ ،‬تجلـی آن غیـرت اسـت یـا ایـن بیـت کـه‬
             ‫دیده سیر است مرا جان دلیر است مرا‬
‫زهره شیر است مرا زهره تابنده شدم‬                                                                                                                          ‫می‌گویــد‪:‬‬
                                                                                                                                      ‫او چو جان است جهان چون کالبد‬
           ‫گفت که دیوانه ن ‌های لایق این خانه ن ‌های‬                                                                  ‫کالبد از جان پذیرد نیک و بد‬
‫رفتم دیوانه شدم سلسله بندنده شدم‬                                                                                      ‫خداونـد جـان اسـت و عالـم کالبـد اوسـت‪ .‬دقیقـاً‬
                                                                                                                      ‫همیـن اندیشـه را در کلمـات ابـن عربـی در کتـاب‬
    ‫گفت که سرمست ن ‌های رو که از این دست ن ‌های‬                                                                       ‫فصو ‌صالحکــم هــم م ‌یبینیــد کــه م ‌یگویــد او بــه‬
‫رفتم و سرمست شدم وز طرب آکنده شدم‬                                                                                     ‫منزلـه روح مدبـر بـدن اسـت؛ یعنـی نسـبت خـدا و‬
                                                                                                                      ‫عالـم مثـل نسـبت روح و تـن اسـت‪ .‬حـرف مولانـا و‬
       ‫گفت که تو کشته ن ‌های در طرب آغشته ن ‌های‬                                                                      ‫اب ‌نعربـی خیلـی شـبیه هـم اسـت‪ .‬جـای دیگـری‬
‫پیش رخ زنده کنش کشته و افکنده شدم‬
                                                                                                                                                ‫در مثنــوی م ‌یگویــد‪:‬‬
          ‫گفت که تو زیرککی مست خیالی و شکی‬                                                                                                ‫گنگره ویران کنید از منجنیق‬
‫گول شدم هول شدم وز همه برکنده شدم‬                                                                                     ‫تا که برخیزد تفاوت زین فریق‬
                                                                                                                      ‫مولانـا م ‌یگویـد تعـدد و تکثـری کـه در ایـن عالـم‬
       ‫گفت که تو شمع شدی قبله این جمع شدی‬                                                                             ‫م ‌یبینیـد ناشـی از ایـن اسـت کـه واسـط ‌ههایی آن‬
‫جمع نیم شمع نیم دود پراکنده شدم‬
                                                                                                                                             ‫نـور واحـد را شکسـت ‌هاند‪.‬‬
         ‫گفت که شیخی و سری پیش رو و راهبری‬                                                                                               ‫چون به صورت آمد آن نور سره‬
‫شیخ نیم پیش نیم امر تو را بنده شدم‬                                                                                    ‫شد عدد چون سای ‌ههای کنگره‬

          ‫گفت که با بال و پری من پر و بالت ندهم‬
‫در هوس بال و پرش ب ‌یپر و پرکنده شدم‬

                                                                                                                      ‫خرداد ‪54 1402‬‬
   15   16   17   18   19   20