Page 159 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 159

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             Ceux qui réalisent ces images seront certes                   َ ُ َّ َ ُ  ُْ     ُ َ ْ َ
              châtiés au jour de la résurrection. On leur               موي نوبذعي   روصلا هذه نوعنصي نيمذا نإ
                                                                                       َ
                                                                            ُ ْ َ َ
                                                                                               ُ
                                                                                    ُ ْ
                                                                 !
             dira : « Donnez vie à ce que vous avez créé                    متقلخ ام اويحأ :مله لاقي ،ةمايقلا
                                       »
                                                                      **
             74. Hadith:                                                                        :    ثيدلحا  .    74
             Ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que    لىص -  للها لوسر نأ : - امهنع للها ضير -  رمع نبا نع
             le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «   ُْ   ُ َ ْ َ
             Ceux qui réalisent ces images seront certes châtiés au    روصلا هذه نوعنصي نيمذا نإ «  :لاق  -    ملسو هيلع للها
                                                                                    َ
                                                                          ُ ْ َ
                                                                                                       َ ُ َ ُ
                                                                                                          َّ
                                                                                  ُ ْ
                                                                             َ
                                                                                           ُ
             jour de la résurrection. On leur dira : « Donnez vie à ce   .»    متقلخ ام اويحأ :مله لاقي ،ةمايقلا موي نوبذعي
             que vous avez créé» » !
                                                                   **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                         .حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                       ً ْ
                                                                                            ُْ
             Le sens du récit prophétique : Ceux qui réalisent des   **     وأ اتنَ ةروصلا تنكا ءاوس -  روصلا نوعنصي نيمذا نأ
             images,  que  ce  soit  des  sculptures  ou  des  dessins                 ًّ       ً        ً ْ
             représentant une créature possédant une âme comme       ريوصتك ،حور له   -   امم  ايفارغوتوف اريوصت وأ امسر
             un être humain, un animal, etc., que la représentation    يرغ وأ ةنهتمم ةروصلا تنكا ءاوسو ،ناويح وأ نيدآ
             soit méprisable ou non, seront châtiés pour leur acte au    ؛ةمايقلا  موي  كلذ  مهلعفب  نوبذعي  مهنإف  ،ةنهتمم
                                                                                                ُ
             jour de la résurrection, car ils auront imité la création   ُ ْ  َ
             d'Allah, Exalté soit-Il. On leur dira : « Donnez vie » c'est    "اويحأ"  :مله  لاقيو   - ،  لىاعت -   للها  قلخ  مهتاهاضلم
                                                                      ُ ْ َ
                                                                         َ
             à dire insufflez une âme à cette représentation comme    "متقلخ ام" د سلجا متدجوأ امك حورلا اهيف اودجوأ
                                                                                 َ
             vous avez façonné son corps. « À ce que vous avez                                 ُْ
             créé ! » ce que vous avez dessiné et reproduit comme    اذإف ، - لىاعت -  للها قلمخ ةهباشلما روصلا نم متروص ام
             image, imitant ainsi la création d'Allah, Exalté soit-Il. Et    ،ةروصلا   -   قي  لىاعت -   للها  قلخ  مهتهباش  دق  متنك
             puisque  vous  avez  imité  la  création  d'Allah  Le  Très-
             Haut, insufflez donc une âme pour chaque image que      عيرقلتاو مكهلتا باب نم اذهو ،حورلا اهيف اوثعباف
             vous avez représentée. Ce défi est lancé afin de les    -  سابع نبا ثيدح نم ينحيحصلا قيو .خيبولتاو
             ridiculiser, de les blâmer et leur reprocher sévèrement   -  :  ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا نع  -    امهنع للها ضير
             le fait qu'ils aient imité la création d'Allah, Exalté soit-Il.           ِّ ُ           َّ
             Finalement, ils abandonneront ce défi et seront donc    حورلا اهيف خفني نأ فكل اينلدا قي ةروص ر   وص نم(
             incapables d'insuffler l'âme aux représentations qu'ils    نم( :يراخلِا ةياور قيو ،)خفانب سيلو ،ةمايقلا موي
             auront produites. Dans les deux recueils authentiques                       ِّ َ ُ
             de Al-Bukhârî et Muslim, d'après ibn 'Abbas (qu'Allah    .)حورلا اهيف خفني تىح هبذعم للها نإف ةروص روص
             l’agrée, lui et son père), le Prophète (sur lui la paix et le    ةروص ريوصت :ءاملعلا لاق" : - للها هحمر -  يوولنا لاق
             salut) a dit : « Celui qui réalise une image en ce monde    هنمأ ؛رئابكلا نم وهو ،ميرحلتا ديدش مارح ناويلحا
             sera  chargé  de  lui  insuffler  une  âme  le  jour  de  la
             résurrection, mais il n'en sera pas capable. » Et dans la    قي  روكذلما  ديدشلا  ديعولا    اذهب  هيلع  دعوتم
             version  de  Bukharî  :  «  Celui  qui  réalise  une  image,    هتعنصف ،هيرغب وأ نهتمي امب هعنص ءاوسو ،ثيداحمأا
             certes Allah le châtiera jusqu'à ce qu'il y insuffle une
             âme.  »  L'imam  An-Nawawî  (qu'Allah  lui  fasse       - لىاعت -  للها قلمخ ةاهاضم هيف نمأ ؛لاح لكب مارح
             miséricorde) a dit : « Les savants ont dit que le fait de                                     ."
             représenter l'image d'un animal était vraiment illicite et
             faisait partie des grands péchés. En effet, celui pour qui
             on prévoit un dur châtiment, comme celui mentionné à
             travers les récits, a commis un acte totalement illicite,
             peu  importe  la  situation,  et  peu  importe  qu'il  ait
             représenté une image méprisable ou non, car il a certes
             imité la création d'Alla, Exalté soit-Il. » Voir : « Sharḥ Al-


                                                           153
   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164