Page 181 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 181

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             Celui qui s’en prend à l’un de Mes alliés, Je
                lui déclare la guerre ! Mon serviteur ne                 هتنذآ دقف اليو مي ىدعا نم :لاق للها نإ
              s’approche pas de Moi par une chose que                امم ميإ بحأ  ءشيب يدبع ميإ برقت امو ،برلحاب
              j’aime plus que lorsqu’il accomplit ce que
             lui ai imposé ; et Mon serviteur ne cesse de              ميإ برقتي يدبع لازي امو ،هيلع تضترفا
             se rapprocher de Moi au moyen des œuvres                             هبحأ تَّح لفاولناب
               surérogatoires, jusqu’à ce que Je l’aime.

                                                                      **
             85. Hadith:                                                                        :    ثيدلحا  .    85
             Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager   -  للها لوسر لاق :لاق  -    هنع للها ضير -  ةريره بيأ نع
             d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Allah a dit : «   ًّ  َ  َ  َّ
             Celui qui s’en prend à l’un de Mes alliés, Je lui déclare    اليو مي ىدعا نم :لاق للها نإ  -  : «  ملسو هيلع للها لىص
                                                                                                      ُ
                                                                                        َّ
                                                                                    َّ
             la guerre ! Mon serviteur ne s’approche pas de Moi par    بحأ ءشيب يدبع ميإ  برقت امو ،برلحاب هتنذآ دقف
                                                                                                 ُ
             une chose que j’aime plus que lorsqu’il accomplit ce    ميإ برقتي يدبع لازي امو ،هيلع تضترفا امم ميإ
                                                                          َّ
                                                                     َّ
                                                                                                          َّ
             que  lui  ai  imposé ;  et Mon  serviteur  ne  cesse  de se   َ   ُ    ُ          َّ
             rapprocher  de  Moi  au  moyen  des  œuvres             يمذا هعمس تنك :هتببحأ اذإف ،هبحأ تىح لفاولناب
                                                                                  َ
                                                                                                 َ
                                                                                           ُ
             surérogatoires, jusqu’à ce que Je l’aime. Et lorsque Je    ،اهب شطبي تيلا هديو ،هب صربي يمذا هصربو ،هب عمسي
             l’aime, Je suis l’ouïe par laquelle il entend, la vue par     َّ                           َ
             laquelle il voit, la main par laquelle il prend et le pied    ئنلو ،هنيطعمأ نِّلأس نإو ،اهب شيمي تيلا هلجرو
                                                                                                   ُ
                                                                     ُ
                                                                                                َّ
                                                                                     ُ َّ
             par lequel il marche. S’il Me demande quelque chose,    هلعاف انأ ءشَ نع     تددرت امو ،هنذيعمأ نيذاعتسا
             Je le lui donne et s’il cherche refuge auprès de moi, Je    هركأ  انأو  تولما  هركي  ،نمؤلما  سفن  نع  يددرت
                                                                             َ
                                                                                                          ُْ
             lui accorde refuge. Rien de ce que Je souhaite faire ne                                   َ
             Me fait autant hésiter que de prendre l’âme du croyant.                                 .»    هتءاسم
             Car celui-ci répugne à mourir, et Moi, Je répugne à lui
             faire du mal» !
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                                     ًّ
             Sa parole, Gloire et Pureté à Lui : « Celui qui s’en prend     **   » برلحاب هتنذآ دقف ،اليو مي ىدعا نم  -  : «  لىاعت -  لهوق
             à l’un de Mes alliés, Je lui déclare la guerre ! » : celui                        ًّ
             qui nuit à un allié d’Allah [c’est-à-dire : celui qui nuit à    عبتلما قيلتا نمؤلما وهو -  لىاعت لله اليو ىذآ نم :نِّعي
                                                                                    ًّ
             un croyant pieux et attaché à la religion d’Allah] et le    نيأب  هتملعأ  دقف  ،اودع  هذتَاو  -    لىاعت  للها  عشرل
             prend  comme  ennemi,  Je  l’informe  que  Je  suis  en    :لهوقو .ئياليوأ ةاداعمب مي ابرامح نكا ثيح ،له برامح
                                                                                        ً
             guerre  contre  lui,  puisqu’il  Me  fait  la  guerre  en   ُ                            َّ
                                                                               َّ
                                                                                                 َّ
             s’attaquant à Mes alliés. Sa parole, Gloire et Pureté à    تضترفا امم  ميإ بحأ ءشيب يدبع ميإ برقت امو «
             Lui : « Mon serviteur ne s’approche pas de Moi par une    تىح  لفاولناب  ميإ  برقتي  يدبع  لازي  امو  ،هيلع
                                                                                     َّ
                                                                                 َّ
             chose que j’aime plus que lorsqu’il accomplit ce que lui                                     َّ
             ai imposé ; et Mon serviteur ne cesse de se rapprocher    دعب ركذ ،له ةبرامح هئاليوأ ةاداعم نأ ركذ الم  : » هبحأ
             de Moi au moyen des œuvres surérogatoires, jusqu’à      بتجو  ،مهتاداعم  مرتح  نيمذا  هئاليوأ  فصو  كلذ
             ce que Je l’aime. » : après avoir dit que s’en prendre à                    َّ ُ
             Ses alliés revient à Lui faire la guerre, Allah mentionne    ةيلاولا  لصأو  ،هليإ  هب  برقتي  ام  ركذف  ،مهتلااوم
             les caractéristiques de Ses alliés, ceux envers qui toute    نيمذا مه للها ءاليوأف ،دعلِا ةوادعلا لصأو ،برقلا
             inimitié  est  interdite  et  avec  qui  il  est  obligatoire  de    مهدعبأ نيمذا هؤادعأو ،هنم مهبرقي امب هليإ نوبرق تي
                                                                                             ِّ ُ
             s’allier.  Allah  a  donc  mentionné  comment  se        َّ
             rapprocher de Lui. En effet, la base même de l’alliance    مسقف ،هنم مهداعبإو مهدرطل ةيضتقلما ملهامعأب هنع
                                                                               َ
                                                                                                   َّ
             est  la  proximité,  tout  comme  la  base  de  l’inimitié  est    هليإ  برقت  نم  :امهدحأ  :ينمسق  ينبرقلما  هءاليوأ
             l’éloignement. Les alliés d’Allah sont donc ceux qui se
             rapprochent de Lui au moyen de ce qui les rapproche     كرتو ،تابجاولا لعف كلذ لمشيو ،ضئارفلا ءادأب
                                                                                                         َّ
             de Lui et Ses ennemis sont ceux [qui s’éloignent de Lui    تيلا  للها  ضئارف  نم  هكل  كلذ  نمأ  ؛تامرحلما


                                                           175
   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186