Page 182 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 182

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                                                                                    َ
                                                                               َّ
             et] qu’Il éloigne de Lui à cause de leurs actions, qui leur    دعب  هليإ  برقت  نم  :نيامثا و  .هدابع  على  اهضترفا
             valent d’être rejetés et éloignés. De même, Il a divisé         ُْ
             ses  alliés,  ceux  qui  se  rapprochent  de  Lui,  en  deux    لفاولناب برقلتا دبعلا مادأ اذإو ،لفاولناب ضئارفلا
                                                                           ُ
                                                                     ُ
             catégories : La première catégorie englobe ceux qui se    تنك :هتببحأ اذإف «  :لهوق .للها هبيح نأ لىإ كلذ ضيفأ
             rapprochent  de  Lui  par  l’accomplissement  des       تيلا هديو ،هب صربي يمذا هصربو ،هب عمسي يمذا هعمس
                                                                         َ
                                                                                                         َ
                                                                                  ُ
                                                                                        َ
             obligations,  c’est-à-dire  :  en  faisant  ce  qui  est                         َ
             obligatoire et en délaissant ce qui est interdit, car tout    اذهب  دارلماو   »  اهب  شيمي  تيلا  هلجرو  ،اهب  شطبي
             relève des obligations divines, qu’Allah a imposées à    مث ،ضئارفلاب للها لىإ بر ُْ  قلتاب دهتجا نم نأ :مكلالا
             ses créatures. La seconde catégorie englobe ceux qui             ً َّ                 َّ
             se rapprochent de Lui par des actions surérogatoires    هذه  قي  له  اددسم  نكاو  ،هليإ  للها  هبرق  ،لفاولناب
                                                                                  ِّ ُ
             en plus des obligations. Et lorsqu’un individu se montre    لاف  هعمس  قي  هددسي  ،عمسلا  قي  ؛ةعبرمأا  ءاضعمأا
             assidu  à  accomplir  des actions  surérogatoires,  il finit         ً
             par être aimé d’Allah. Sa parole, Gloire et pureté à Lui    رظني لاف ،هصرب اضيأ كلذك ،للها ضيري ام لاإ عمسي
             : « Et lorsque Je l’aime, Je suis l’ouïe par laquelle il    ،مرحلما لىإ رظني لاو ،هليإ رظلنا للها بيح ام لىإ لاإ
                                                                                           َّ
             entend, la vue par laquelle il voit, la main par laquelle il    ؛هلجر كلذكو ،للها ضيري ا م لاإ هديب لمعي لاف ؛هديو
             prend et le pied par lequel il marche. » Cela signifie que   ِّ                       َّ
             celui  qui  s’efforce  de  se  rapprocher  d’Allah  en    لاف ،هددسي للها نمأ ؛للها ضيري ام لىإ لاإ شيمي لاف
                                                                                                       َّ
             accomplissant  les  obligations  puis  les  actions     تنك «  :لهوقب دارلما وه اذهف ،يرمخا هيف ام لىإ لاإ عىسي
             surérogatoires,  Allah  le  rapproche  de  Lui  et  l’assiste
             dans ces quatre parties du corps. Il l’assiste dans son    تيلا هديو ،هب صربي يمذا هصربو ،هب عمسي يمذا هعمس
             ouïe, de sorte à ce qu’il n’entende que ce qui plaît à    ةجح هيف سيلو  » اهب شيمي تيلا هلجرو ،اهب شطبي
             Allah. Il en est de même pour sa vue : il ne regardera    قي لح برلا نإ :نولوقي  نيمذا داتحلااو لوللحا لهمأ
                                                                       َّ َ
             que ce qu’Allah aime que l’on regarde et ne regardera            ًّ
             rien d’interdit. Avec ses mains, il ne fera que ce qui plaît    نإف ؛ايربك اولع كلذ نع للها لىاعت ،هب دتحا وأ دبعلا
                                                                                                ً
             à Allah et avec ses pieds, il n’ira que vers ce qui plaît à    :لهوق .هنم نائيرب لهوسرو للهاو ،للهاب اذايع رفك اذه
             Allah.  En  effet,  Allah  l’assiste  et  la  personne  ne  se   َّ  ُ           َّ
             dirige donc que vers ce qui comporte du bien. Tel est    نِّعي  » هنذيعمأ نيذاعتسا ئنلو ،هنيطعمأ نِّلأس نإو «
                                                                                            َّ
             le sens de la phrase : « Je suis l’ouïe par laquelle il    ةلنزم للها دنع له ،للها لىإ برقلما بوبحلما اذه نأ
             entend, la vue par laquelle il voit, la main par laquelle il         ً
             prend et le pied par lequel il marche. » Et il n’y a en    نإو ،هايإ هاطعأ ،ائيش للها لأس  اذإ هنأ ضيتقت ةصاخ
             aucun  cas  ici  un  argument  pour  les  panthéistes,  qui    ،هباجأ  ،هعاد  نإو  ،هنم  هذعاأ  ،ءشَ  نم  هب  ذاعتسا
             prétendent  qu’Allah  est  en  l’individu  ou  qu’Il  ne  fait   -   .  لجو زع -  للها على هتماركل ةوعلدا بامج يرصيف
             qu’un avec lui. Gloire et Pureté à Lui et qu’Il soit Exalté   ُْ  ُ              ُ َّ
             !  Ceci  constitue  de  la  mécréance  et  Allah  et  Son    نع يددرت هلعاف انأ ءشَ نع تددرت امو «  :لهوقو
                                                                           َ
                                                                                        َ
             Messager sont innocents d’une telle hérésie. Sa parole,    دارلما  » هتءاسم هركأ انأو تولما هركي ،نمؤلما سفن
             Gloire  et  pureté  à  Lui  :  «  S’il  Me  demande  quelque
             chose, Je le lui donne et s’il cherche refuge auprès de    لاق امك ،تولماب   هدابع على ضَق لىاعت للها نأ اذهب
             moi, Je lui accorde refuge. » : cette personne qui est    ةقرافم  وه  تولماو  }تولما  ةقئاذ  سفن  كل{  :لىاعت
             aimée  d’Allah  et  qui  est  proche  de  Lui,  occupe  une    ،ادج ميظع ملأب لاإ كلذ لصيح لاو ،دسجلل حورلا
                                                                      ًّ
             position  particulière  auprès  d’Allah.  Cette  position  lui
             vaut que s’il demande quelque chose à Allah, Il la lui    على همتح دق لىاعت للهاو ،ةدشلا هذهب تولما نكا املف
             donne, s’il Lui demande le protéger de quelque chose,    ىذأ هركي  -    لىاعت -  وهو ،هنم مله دب لاو ،مهكل هدابع
             Il  l’en  protège  et  s’il  invoque  Allah,  Il  l’exauce. Cette      ً َّ     ِّ ُ
             personne  a  l’honneur  de  voir  toutes  ses  invocations    لاق .ن مؤلما قح قي اددرت كلذ نيس ،هتءاسمو نمؤلما
             exaucées, car elle a une grande valeur pour Allah. Sa    للهاب قيلي فصو ددترلاو : - للها هحمر -  زاب نبا خيشلا
             parole, Gloire et Pureté à Lui : « Rien de ce que Je
             souhaite faire ne Me fait autant hésiter que de prendre    سيلو  هناحبس  وه  لاإ  هتيفيك  ملعي   -   لا  لىاعت -
             l’âme du croyant. Car celui-ci répugne à mourir, et Moi,    ينقولخلما ددرت هباشي لا لله بوسنلما ددترلاو ،انددترك
             Je répugne à lui faire du mal ! » : Allah a décrété que
             Ses  serviteurs  doivent  mourir.  En  effet,  Allah  dit  :

                                                           176
   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187