Page 254 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 254
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
An-Nuʽmân ibn Bashîr (qu'Allah l'agrée, lui
et son père) relate : « ʽAbdullah ibn ْ ُ
ِ
Rawâḥah (qu'Allah l'agrée) s'est évanoui ; - هنع للها ضير - ةحاور نب للها دبع عَل مِغأ
ُ
ُ ْ
ُ َ َ
sa sœur s'est mise à pleurer et à dire : « Ô ،اذكاو ،هلابجاو :لوقتو ،كيبت هتخأ تلعجف
ma montagne ! Ô ceci, ô cela ! » et elle ْ ُ َ ُ ي َ ُ
évoqua ses qualités. Lorsqu'il reprit ِ تلق ام :قافأ ينح لاقف .هيلع ددعت :اذكاو
connaissance, il dit : « Tu n'as pas dit une .!؟كلذك تنأ مي ليِق لاإ ائيش
chose, sans que l'on m'ait dit : « Es-tu ainsi
? » » Rapporté par Al-Bukhârî.
**
115. Hadith: : ثيدلحا . 115
ْ ُ
An-Nuʽmân ibn Bashîr (qu'Allah l'agrée, lui et son père) نيغأ :لاق - امهنع للها ضير - يرشب نب نامعلنا نع
ِ
relate : « ʽAbdullah ibn Rawâḥah (qu'Allah l'agrée) s'est
évanoui ; sa sœur s'est mise à pleurer et à dire : « Ô تلعجف - هنع للها ضير - ةحاور نب للها دبع على ُ
ُ ْ
ُ ِّ َ ُ
ُ َ َ
ma montagne ! Ô ceci, ô cela ! » et elle évoqua ses ددعت :اذكاو ،اذكاو ،هلابجاو :لوقتو ،ليبت هتخأ
ْ ُ
َ
qualités. Lorsqu'il reprit connaissance, il dit : « Tu n'as تنأ مي ليِق لاإ ائيش ِ تلق ام :قافأ ينح لاقف .هيلع
pas dit une chose, sans que l'on m'ait dit : « Es-tu ainsi
» ? .كلذك
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
An-Nuʽmân ibn Bashîr (qu'Allah l'agrée, lui et son père) ** للها دبع نأ - امهنع للها ضير - يرشب نب نامعلنا برخأ
informe du fait que ‘Abdallah ibn Rawâḥah (qu’Allah
l’agrée) fut touché par une maladie dont la gravité نيغأو ضرمب بيصأ - هنع للها ضير - ةحاور نب
َّ
provoqua son évanouissement. Lorsque sa sœur le vit للها ضير - هتخأ هتأر املف ،ضرلما ةد ِ ش ببسب هيلع
dans cet état, elle pensa qu’il était mort et se mit à le تلعجف ،تام دق هنأ تنظ لالحا كلت على - اهنع
pleurer en énumérant ses qualités : « Ô ma montagne ُ َ َ
! » En effet, il était pour elle comme une montagne où - هنع للها ضير - هنأ يأ "هلابجاو لوقتو بدنتو ليبت
elle se réfugiait lors des incidents afin de se protéger et ثداو لحا قورط دنع هليإ يوأت لبلجكا اله نكا
de trouver un appui. Puis, elle continua d’énumérer ses ً
qualités et ses caractéristiques comme le faisaient les هركذت و اهرومأ قي هليإ دنتست ادنتسمو ،هب مصتعتف
gens de la période préislamique. Lorsqu’il revint à lui, املف ،ةيلهالجا لهأ ةقيرط على هلئامشو هنساحمب
après son évanouissement, il lui dit ce qui lui était arrivé
: on lui a demandé : « Es-tu une montagne sur laquelle :له ليق هنأو ،له لصح امع اهبرخأ هتبوبيغ نم قافأ
on se réfugie ? Es-tu comme ceci ? Es-tu comme cela امك اذكو اذك تنأأ ،كليإ نوؤجلي لبج تنأأ
ُ
? Es-tu comme ils te décrivent ? » On l’informa de ضير - اهب برخأ تافص نم هتددع ام كلف ،كنوفصي
manière ironique, mais c’était aussi une mise en garde, َّ
de tout ce qui avait été dit à son sujet après qu'il ait ،مكهلتا ليبس على ك لذو ،هتبوبيغ - قي هنع للها
perdu connaissance. Et dans une autre version : « هبدنت مل تام الم هنأ ةياور قي ءاجو ،ديدشلا ديعولاو
Lorsqu’il mourut, sa sœur ne le pleura pas car elle avait
retenu la leçon de cette histoire. » . كلذب تظعتاو
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ردقلاو ءاضقلا بتارم > ردقلاو ءاضقلاب ناميلإا > ةديقعلا :فينصلتا
همكاحأو تولما > زئانلجا > تادابعلا هقف > لهوصأو هقفلا
. يراخلِا هاور :ثيدلحا يوار
- امهنع للها ضير - يرشب نب نامعلنا :جيرخلتا
. ينلحاصلا ضاير :ثيدلحا تنم ردصم
248