Page 282 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 282
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
«Ne vous informerais-je pas des gens du
Paradis ? » Ils répondirent : « Si. » Il dit : « ُ
ُْ
ْ
Tout faible méprisé qui, s’il jure par Allah, ، فعضتم فيعض كُ ؟ةنلجا لهأب مكبَخأ لاأ
َّ َ َ ُ
Il l’aide à tenir sa promesse. » Puis, il ٍ ٍ ْ ُ َ َ َ ِ
ُ َّ
demanda : « Ne vous informerais-je pas des ؟رالنا لهأب مكبَخأ لاأ ، هربلأ للها عَل مسقأ ول
ِ
gens de l’Enfer ? » Ils répondirent : « Si. » ْ َ ْ ُ َّ َ ٍّ ُ ُ ُْ ُ
ِ
Le Prophète (sur lui la paix et le salut) بَكتسم ٍ ظاوج لتع كُ
ٍ
déclara : « Toute personne rude, hautaine
et orgueilleuse» .
**
128. Hadith: : ثيدلحا . 128
ً
Hârithah Ibn Wahb (qu’Allah l’agrée) rapporte : « J’ai لاأ « :عاوفرم - هنع للها ضير - بهو نب ةثراح نع
entendu le messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) َّ َ َ ُ ُْ ْ ُ
ِ
dire : « Ne vous informerais-je pas des gens du Paradis مسقأ ول ، ٍ فعضتم ٍ فيعض كل ؟ةنلجا لهأب مكبرخأ
َ
ُ
َ
ُْ ُ
ْ
َّ َ ٍّ ُ ُ
ُ َّ َ
? » Ils répondirent : « Si. » Il dit : « Tout faible méprisé ٍ ظاوج لتع كل ؟رالنا لهأب مكبرخأ لاأ ،هربمأ للها على
ِ
ْ
qui, s’il jure par Allah, Il l’aide à tenir sa promesse. » .» بركتسم
َ ْ ُ
Puis, il demanda : « Ne vous informerais-je pas des ٍ ِ
gens de l’Enfer ? » Ils répondirent : « Si. » Le Prophète
(sur lui la paix et le salut) déclara : « Toute personne
rude, hautaine et orgueilleuse» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
Parmi les caractères de certains habitants du Paradis, ** نوكي ناسنلإا نأ ؛ةنلجا لهأ ضعب تافص نم
on trouve le fait qu’un individu soit un faible méprisé.
C’est- à-dire : il ne se préoccupe pas de sa fonction, ou وأ ،ههاج وأ هبصنمب متهي لا :يأ ،افعضتم افيعض
de son rang social, ou de courir après de hautes قي فيعض هنكلو ،اينلدا قي لزانلما ولع لىإ عىسي
fonctions dans ce bas monde. En outre, il est faible en للها سريل ءشَ على فلح ول ،هيرغ هفعضتسي هسفن
َّ َ
tant que personne et les autres le voient aussi comme
étant faible. Cependant, s’il jure pour une quelconque رالنا لهأ امأ ،هيلع فلح ام له ققيح تىح ،هرمأ له
chose, alors certes Allah lui facilitera son affaire jusqu’à ،قحلل داقنم يرغ ساق عابطلا قياج ظيلغ كل مهنمف
ce qu’Il la lui réalise. Par contre, les habitants de l’Enfer
sont plutôt des personnes rudes, brutales, de nature نمو ،ةكاز نم هيف بيج ام عنميو لالما عميج نم كلو
brusque et ne suivant pas la vérité. Ils rassemblent des سيل ثيدلحاو ،سالنا على لىاعتيو ابرك قلحا دري
biens et s’abstiennent d’en verser l’aumône légale
obligatoire (« Az-Zakât »). Avec cela, ils rejettent, par . ينقيرفلا تافص ضعب نايلِ لب ،صرحلل
arrogance, la vérité et s’enorgueillissent face aux gens.
Ici, les descriptions évoquées ne sont pas restreintes,
plutôt ce sont quelques caractères des habitants de
chaque groupe.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ةرخلآا ةايلحا > رخلآا مولياب ناميلإا > ةديقعلا :فينصلتا
. هيلع قفتم :ثيدلحا يوار
- هنع للها ضير - بهو نب ةثراح :جيرخلتا
. ينلحاصلا ضاير :ثيدلحا تنم ردصم
: تادرفلما نياعم
. اينلدا قي لهاح فعضل هيلع نوبرجتيو هنورقتيحو سالنا هفعضتسي :يأ : فعضتم •
276