Page 294 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 294

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit
             : « J'ai été envoyé comme ceci par rapport à             انأ تثعب :لاق  -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا نأ
             l'Heure ! » et il montrait ses deux doigts en              امهب دميف هيعبصإب يرشيو ،اذكه ةعاسلاو
                                les dépliant.

                                                                      **
             134. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    134
             Sahl ibn Sa’d (qu’Allah l’agrée) relate : « Le Messager   -  للها لوسر نع  -    هنع للها ضير -  دعس نب لهس نع
             d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « J'ai été envoyé   َ  ُ ْ ُ
             comme ceci par rapport à l'Heure ! » et il montrait ses    ةعاسلاو  انأ  تثعب « ِ    :لاق  -    ملسو  هيلع  للها  لىص
                                                                                                    ُ
                                                                                      ُْ ُ َ
             deux doigts en les dépliant» .                                        .امهب دميف هيعبصإب يرشيو ، » اذكه
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد

               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                   **
             Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a informé du fait    ءجيم برق نع  -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا بريخ
             que  l'avènement  de  l'Heure  de  la  fin  du  monde  est
             proche. L'avènement du Prophète (sur lui la paix et le    مويو  -    ملسو هيلع للها لىص -  هتثعب نإف ،ةمايقلا موي
             salut) et le jour de la résurrection sont aussi proches    للها لىص -  هيعبصإ ينب ام براقتك نابراقتم ةمايقلا
             que ses deux doigts, qu'il montrait et dépliait (pour les    هيعبصإ  -    ملسو هيلع للها لىص -  دمو ، - ملسو هيلع
             distinguer des autres doigts) lorsqu'il disait cela. Dans
             d'autres ḥadiths, il est stipulé que les deux doigts en    ضعب  قي  درو  دقو  .عباصمأا  رئاس  نع  امهيزملي
             question sont l'index et le majeur. En effet, ces deux    ةبابسلا  :امه  ينعبصلإا  نأ  ىرخمأا  ثيداحمأا
             doigts sont voisins et sont presque de même taille, le
             majeur n'étant plus grand que d'un ongle ou de la moitié    ،ماهبلإاو ىطسولا ينب  تيلا وي :ةبابسلا ،ىطسولاو
             d'un ongle. En arabe, l'index s'appelle « Sabbâbah »,    تدجوو ،نيرواجتم امهتدجو امهنيب تنرق اذإ تنأو
             car quand une personne s'en prend à une autre, elle le    ىطسولا ينب سيل ،يرسي قرف لاإ امهنيب سيل هنأ
             pointe  avec  ce  doigt.  On  l'appelle  également  «
             Sabbâḥah », car l'individu lève ce doigt vers le ciel pour    ،رفظلا فصن وأ رفظلا رادقم يرسي قرف لا إ ةبابسلاو
             exprimer la grandeur d'Allah. En conclusion, le sens du    دحأ بسي نأ دارأ اذإ ناسنلإا نمأ ؛ةبابسلا مىستو
             ḥadith est que la fin de ce bas monde est proche.                  ً
                                                                     ناسنلإا نمأ ؛اضيأ ةحابسلا مىستو ،اهب هليإ راشأ
                                                                     يرشيو ،اهعفري -    لجو زع -  للها ميظعت لىإ ةراشلإا دنع

                                                                     هنأو  بيرق  اينلدا  لجأ  نأ  نىعلماو  ،ءامسلا  لىإ  اهب
                                                                                                   .    ديعبب سيل

                                ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
                                                                          ةعاسلا طاشرأ > رخلآا مولياب ناميلإا  > ةديقعلا   :فينصلتا
                                                                                          .    هيلع قفتم   :ثيدلحا يوار

                                                                          -      امهنع للها ضير -  يدعاسلا دعس نب لهس   :جيرخلتا
                                                                                  .    ينلحاصلا ضاير   :ثيدلحا تنم ردصم

                                                                                                  :    تادرفلما نياعم
                                                                                             َ        ُ ْ ُ
                نمز هنأ دارلماو ،لوطلا قي قرفلا   نم ةبابسلاو ىطسولا عبصمأا ينب امب ،ةعاسلا مايقو هتثعب ينب يمذا نمزلا لثم : اذكه ةعاسلاو انأ تثعب  •   ِ
                                                                                                  .    ليلقو يرسي
                                                                                                  :    ثيدلحا دئاوف
                                                                       .    اهئيمج ةعسَو ةعاسلا رمأ بيرقت على لدي ثيدلحا  1 .
                                                                             .    دارلما نىعلما لاصيلإ ةيسلحا ةلثممأا بضر  2 .





                                                           288
   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299