Page 309 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 309

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             On amena une monture à ‘Alî ibn Abî Ṭâlib                املف اهبكيرل ةبادب تيأ  -    هنع للها ضير -  علي نأ
              (qu’Allah l’agrée). Il mit son pied à l’étrier
             et dit : « Au nom d’Allah ! » (« BismiLlâh »).                للها مسب :لاق بكارلا في هلجر عضو
                                                                      **
             141. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    141
             ‘Alî ibn Rabi’ah (qu’Allah l’agrée) a dit : « J’étais présent   -  بلاط بيأ نب علي تدهش :لاق ،ةعيبر نب علي نع
             lorsque  l’on  amena  une  monture  à  ‘Alî  ibn  Abî  Ṭâlib
             (qu’Allah l’agrée). Il mit son pied à l’étrier et a dit : « Au    قي هلجر عضو املف ،اهبكيرل ةبادب تيأ  -    هنع للها ضير
             nom d’Allah ! » (« BismiLlâh »). Puis, lorsqu’il s’installa    :لاق ،اهرهظ على ىوتسا املف ،للها مسب :لاق ،بكارلا
                                                                            ْ ُ
             sur sa monture, il a dit : « Louange à Allah ! » (« Al-   انإو ،يننرقم له انك امو اذه الن رخس يمذا لله دملحا
             ḤamduliLlâh »). Ensuite, il prononça la parole suivante       ِ
             : {(Gloire à Celui qui nous a soumis cela alors que nous    مث ،تارم ثلاث ،لله دملحا :لاق مث   ،نوبلقنلم انبر لىإ
             n’étions pas capables de le dominer et c’est vers notre    نيإ كناحبس :لاق مث ،تارم ثلاث ،بركأ للها :لاق
             Seigneur  que  nous  retournerons.)}  [Coran  :  43/14].
             Puis, il prononça trois fois : « Louange à Allah ! » (« Al-   ،تنأ لاإ بونمذا رفغي لا هنإ مي رفغاف سيفن تملظ
             ḤamduliLlâh »), puis il dit : « Allah est le plus Grand ! »    ءشَ  يأ  نم  ،يننمؤلما  يرمأ  اي  :ليقف  ،كحض  مث
             (« Allâhu Akbar ») autant de fois. Ensuite, il conclut en   -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا تيأر :لاق ؟تكحض
             ces termes : « Gloire et Pureté à Toi (« Subḥânak ») !
             Je me suis fait du tort à moi-même, alors pardonne-moi,    نم ،للها لوسر اي :تلقف ،كحض مث تلعف امك لعف
                                                                            َ
             car nul en dehors de Toi ne pardonne les péchés ! »     نم بجعي لىاعت كبر نإ «  :لاق ؟تكحض ءشَ يأ
             Ensuite, il se mit à rire, alors on lui demanda : « Qu’est-
             ce qui te fait rire, ô commandeur des croyants ? » Il    بونمذا رفغي لا هنأ ملعي ،بيونذ مي رفغا :لاق اذإ هدبع
             répondit : « J’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix                                 »    ييرغ
             et le salut) rire comme je viens de le faire, alors je lui ai
             demandé  :  «  Qu’est-ce  qui  te  fait  rire,  ô  Messager
             d’Allah ? » Il me répondit : « Ton Seigneur, Exalté soit-
             Il, se réjouit de Son serviteur qui dit : « Pardonne-moi
             mes péchés ! » sachant que nul en dehors de Lui ne
             pardonne les péchés» !
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد

               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
             ‘Alî ibn Rabi’ah (qu’Allah l’agrée), qui figure parmi les     **   تدهش لاق ينعبالتا رابك نم وهو ةعيبر نب علي نع
                                                                                                       ه
             grands successeurs des Compagnons (« At-Tâbi’în »),                                ه
             a  dit  :  «  J’ai  assisté  »,  c’est-à-dire  :  j’étais  présent    قي ةبالداو ،هتبادب تيأ بلاط بيأ نب علي تضرح يأ
                                                                                             ه
             lorsqu’on  amena  une  monture  à  ‘Alî  ibn  Abî  Ṭâlib    اهصخ  مث  ،ضرمأا  هجو  على  بدي  ام  ةغللا  لصأ
             (qu’Allah l’agrée). Au sens linguistique, « une monture    قي  هلجر  عضو  املف  اهبكيرل  ،عبرمأا  تاذب  فرعلا
             » désigne : tout ce qui marche sur le sol, mais dans
             l’usage courant et coutumier, cela désigne : tout ce qui    يأ ىوتسا املف( بكرأ يأ )للها مسب( لاق بكارلا
             a quatre pattes. « Il mit son pied à l’étrier et a dit : « Au    ةمعلنا هذه على يأ ) لله دملحا( لاق اهرهظ على رقتسا
                                                                                                        ه
             nom d’Allah ! » (« BismiLlâh »). C’est-à-dire : Au nom
             d’Allah,  je  monte.  «  Puis,  lorsqu’il  s’installa  sur  sa    على الن هتعاطإو رفالنا شحولا لليذت ويو ،ةميظعلا
             monture, il dit : « Louange à Allah ! » (« Al-ḤamduliLlâh    يمذا( لهوقب هب حصر امك هشر نم ينظوفمح هبوكر
             »).  C’est-à-dire  :  Louange  à  Allah  pour  cet  immense
             bienfait  qui  consiste  à  nous  avoir  soumis  cet  animal    له انك امو بوكرلما اذه انلجمأ يأ الن للذ يأ )رخس
             sauvage  de  telle  sorte  qu’il  nous  obéit  lorsqu’on  le    انبر  لىإ  انإو(  ينقيطم  يأ  يننرقم  هيرخستل  يأ
             monte et dont on est préservé de son mal comme cela     م عنأ امب ءانمثاب ديقلما هدحم دعب يأ )لاق مث ،نوبلقنلم
             a été clair dans ses propos. « Ensuite, il prononça la                      ً
             parole suivante : {(Gloire à Celui qui nous a soumis tout    ثلاث(  ءشىب  ديقم  يرغ  ادحم  )لله  دملحا(  هيلع


                                                           303
   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313   314