Page 314 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 314

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                  J’en suis plus digne que toi ! Soyez                      ْ َ      ُ َ  َ    َ  ُْ َ
                                                                                                ِ
                   indulgents envers Mon serviteur                         يِدبع نع اوزواتج كنِم اذب قحأ انأ
                                                           !
                                                                      **
             143. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    143
             Ḥudhayfah (qu’Allah  l’agrée)  a  dit  :  « On  présenta  à    :لاق  -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا نع ةفيذح نع
             Allah, Exalté soit-Il, l’un de Ses serviteurs à qui Il avait                      ْ           َ  ُ
                                                                                                 ِ
             accordé la richesse et Il lui demanda : « Qu’as-tu fait    :له لاقف ،لاام للها هاتآ هدابِع نم دبعب لىاعت للها تيأ
                                                                                                     ْ
                                                                                  َ
                                                                                                       َ
                                                                         َ ُ ُ ْ َ
                                                                     َ
             sur terre ? ». Il dit : {(Et ils ne sauront cacher à Allah    للها  نومتكي  لاو «   :لاق -   ؟اينلدا  قي  تلِمع  اذام
                                                                        ُ
                                                                            ُ
                                                                                  َ
                                                                                       َ ْ َ
             aucune parole.)} [Coran : 4/42] L'homme répondra : «    عيابأ  تنكف  ،كلام  نِّتيتآ   بر  اي  :لاق  » -    اثيِدح
                                                                                                        ً
                                                                                   َ
                                                                                                           َ
                                                                     ُ َ
                                                                                            ِّ َ
             Ô  Seigneur  !  Tu  m’as  accordé  de  Ta  richesse,  je   ُ َّ َ َ  َ  ُ  ِ   ُ  ُ
                                                                                      َ َ
             vendais aux gens et l’indulgence faisait partie de mes    على  سريتأ  تنكف  ،زاولجا  قيلخ  نم  نكاو  ،سالنا
                                                                                           ِ
                                                                                                   ْ
                                                                     ُْ َ
                                                                                              ْ ُ
                                                                                                          ُ
             habitudes.  Ainsi,  j’accordais  des  facilités  au  débiteur    قحأ انأ  -  : «  لىاعت -  للها لاقف . ِ سرعملا ر ِ ظنأو ، ِ سَوملا
                                                                                                       ِ
             aisé et un délai à celui qui était en difficulté. » Allah,   َ  َ ْ ُ       ْ َ     ُ َ  َ    َ
             Exalté soit-Il, dit alors : « J’en suis plus digne que toi !    ،رمعا نب ةبقع لاقف  » يِدبع نع اوزواتج كنِم اذب ِ
             Soyez indulgents envers Mon serviteur ! » ʽUqbah ibn    اذكه   - :  امهنع للها  ضير -   يراصنمأا دوعسم وبأو
             ʽÂmir et Abû Masʽûd Al-Anṣârî (qu’Allah les agrée tous     - .    ملسو هيلع للها لىص -  للها لوسر قي نم هان َ  ْ َ
                                                                                                  ِّ
                                                                                                           عِمس
             les deux) dirent : « C’est ainsi que nous l’avons entendu                             ِ
             de la bouche du Messager d’Allah (sur lui la paix et le
             salut)» !
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                                   ُ
                                                                     **
             Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) informe qu’au Jour de la    دابع نم لجرب تىؤي هنأ  -    هنع للها ضير -  ةفيذح بريخ
             Résurrection on présentera à Allah, Exalté soit-Il, l’un             ً
             de Ses serviteurs à qui Il aura accordé la richesse et Il    نع هبر لهأسيف ،لاام للها هاتآ  ةمايقلا موي  -    لىاعت -  للها
             l’interrogera  au  sujet  de  celle-ci  :  Qu’en  a-t-il  fait  ?   - هنع للها ضير -  ةفيذح يأ :لاق ؟ هب لمع اذام :لهام
                                                                                                         َ
             Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) cita alors le verset suivant    ءافخإ نوعيطتسي لا :يأ "اثيِدح للها نومتكي لاو" :
                                                                                         ً
                                                                                                 َ ُ ُ ْ َ
                                                                                            َ َ
             :  {(Et  ils  ne  sauront  cacher  à  Allah  aucune  parole.)}
             [Coran : 4/42] C’est-à-dire : le Jour de la Résurrection,   -  :  لىاعت -  لاق امك ،ةمايقلا موي  -    لىاعت -  للها نع ءشَ
             ils  ne  pourront  cacher  aucune  chose  à  Allah,  Exalté    امب  مهلجرأو  مهيديأو  مهتنسلأ  مهيلع  دهشت  موي(
             soit-Il. Il dit : {(Le jour où leurs langues, leurs mains et   َ  َ  َ ْ َ ِّ َ
             leurs  pieds  témoigneront  contre  eux  de  ce  qu’ils    ،كلام نِّتيتآ بر اي :لاق" . ] 24  :رولنا[ )نولمعي اونكا
                                                                           ِ
                                                                                                     ُ
                                                                                                   ُ َ
                                                                                     َ
             faisaient.)}  [Coran :  24/24].  L’homme répondra :  «  Ô    عويلِاب  سالنا  لمعاأ  :يأ  "سالنا  عيابأ  تنكف
             Seigneur ! Tu m’as accordé de Ta richesse, je vendais
             aux gens et l’indulgence faisait partie de mes habitudes    مث ،زاولجا :قلاخأ نم هب تفصتا امم نكاو  ةنيادلماو
                                                                                           َ
                                                                        ُ
                                                                                        ُ َّ َ َ
                                                                      ِّ َ
                                                                                 ُ
             » C’est-à-dire qu’il vendait aux gens en leur facilitant et    لهسأ يأ " ِ سَوملا على سريتأ تنكف" :لهوقب هسرف
                                                                              ِ
                                                                       ْ
             que cela faisait partie de ses caractéristiques. Puis, il    ر ِ ظنأو"  .يرسي  صقن  عم  ءاج  ام  هنم  لبقأو  هيلع
             expliqua son comportement par ses propos : « Ainsi,                        ْ ُ              ْ ُ
             j’accordais  des  facilités  au  débiteur  aisé…  »  :  Je  lui    له حسفأو هلِاطأ لاف ، ِ سرعملا   على برصأ :يأ " ِ سرعملا
                                                                              َ
                                                                                ُْ َ
             accordais  des  facilités  de  paiement  et  parfois    :يأ "كنِم اذب قحأ انأ" : - لىاعت -  للها لاقف .لجمأا قي
                                                                               ِ
             j’acceptais  qu’il  me  rembourse  avec  une  petite
             réduction de sa dette. « … et un délai à celui qui était    ،قيلبخ تقلتَو يدابع نع تزواتج دق تمد امف
                                                                             َ
                                                                          ُ َ
             en  difficulté.  »  :  Je  me  montrais  patient  envers  la    نع  اوزواتج"  .كنع  وفعلاو  زواجلتاب  قحأ  نحنف
                                                                                      َ َ
             personne  en  difficulté  et  je  ne  lui  réclamais  pas  de    ،هتائيس نم نكا ام له رفغو ،هنع للها افع يأ "يِدبع
                                                                                                          ْ َ
             s’acquitter de sa dette immédiatement. Au contraire, je
             lui accordais un délai. Allah, Exalté soit-Il, dit alors : «   -  للها دابعل هتل ماعم نسحو هتحامسو هوفع ببسب
             J’en suis plus digne que toi ! » C’est-à-dire : tu n’as    لاقف"  .ناسحلإا  لاإ  ناسحلإا  ءازج  لهو   - ،  لىاعت
             cessé d’effacer les dettes de Mes serviteurs et de te                                 َ     َ ْ ُ
             comporter avec Mon Comportement. Or, nous sommes        للها ضير -  يراصنمأا دوعسم وبأو ،رمعا نب ةبقع
                                                           308
   309   310   311   312   313   314   315   316   317   318   319