Page 314 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 314
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
J’en suis plus digne que toi ! Soyez ْ َ ُ َ َ َ ُْ َ
ِ
indulgents envers Mon serviteur يِدبع نع اوزواتج كنِم اذب قحأ انأ
!
**
143. Hadith: : ثيدلحا . 143
Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) a dit : « On présenta à :لاق - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا نع ةفيذح نع
Allah, Exalté soit-Il, l’un de Ses serviteurs à qui Il avait ْ َ ُ
ِ
accordé la richesse et Il lui demanda : « Qu’as-tu fait :له لاقف ،لاام للها هاتآ هدابِع نم دبعب لىاعت للها تيأ
ْ
َ
َ
َ ُ ُ ْ َ
َ
sur terre ? ». Il dit : {(Et ils ne sauront cacher à Allah للها نومتكي لاو « :لاق - ؟اينلدا قي تلِمع اذام
ُ
ُ
َ
َ ْ َ
aucune parole.)} [Coran : 4/42] L'homme répondra : « عيابأ تنكف ،كلام نِّتيتآ بر اي :لاق » - اثيِدح
ً
َ
َ
ُ َ
ِّ َ
Ô Seigneur ! Tu m’as accordé de Ta richesse, je ُ َّ َ َ َ ُ ِ ُ ُ
َ َ
vendais aux gens et l’indulgence faisait partie de mes على سريتأ تنكف ،زاولجا قيلخ نم نكاو ،سالنا
ِ
ْ
ُْ َ
ْ ُ
ُ
habitudes. Ainsi, j’accordais des facilités au débiteur قحأ انأ - : « لىاعت - للها لاقف . ِ سرعملا ر ِ ظنأو ، ِ سَوملا
ِ
aisé et un délai à celui qui était en difficulté. » Allah, َ َ ْ ُ ْ َ ُ َ َ َ
Exalté soit-Il, dit alors : « J’en suis plus digne que toi ! ،رمعا نب ةبقع لاقف » يِدبع نع اوزواتج كنِم اذب ِ
Soyez indulgents envers Mon serviteur ! » ʽUqbah ibn اذكه - : امهنع للها ضير - يراصنمأا دوعسم وبأو
ʽÂmir et Abû Masʽûd Al-Anṣârî (qu’Allah les agrée tous - . ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر قي نم هان َ ْ َ
ِّ
عِمس
les deux) dirent : « C’est ainsi que nous l’avons entendu ِ
de la bouche du Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut)» !
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
ُ
**
Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) informe qu’au Jour de la دابع نم لجرب تىؤي هنأ - هنع للها ضير - ةفيذح بريخ
Résurrection on présentera à Allah, Exalté soit-Il, l’un ً
de Ses serviteurs à qui Il aura accordé la richesse et Il نع هبر لهأسيف ،لاام للها هاتآ ةمايقلا موي - لىاعت - للها
l’interrogera au sujet de celle-ci : Qu’en a-t-il fait ? - هنع للها ضير - ةفيذح يأ :لاق ؟ هب لمع اذام :لهام
َ
Ḥudhayfah (qu’Allah l’agrée) cita alors le verset suivant ءافخإ نوعيطتسي لا :يأ "اثيِدح للها نومتكي لاو" :
ً
َ ُ ُ ْ َ
َ َ
: {(Et ils ne sauront cacher à Allah aucune parole.)}
[Coran : 4/42] C’est-à-dire : le Jour de la Résurrection, - : لىاعت - لاق امك ،ةمايقلا موي - لىاعت - للها نع ءشَ
ils ne pourront cacher aucune chose à Allah, Exalté امب مهلجرأو مهيديأو مهتنسلأ مهيلع دهشت موي(
soit-Il. Il dit : {(Le jour où leurs langues, leurs mains et َ َ َ ْ َ ِّ َ
leurs pieds témoigneront contre eux de ce qu’ils ،كلام نِّتيتآ بر اي :لاق" . ] 24 :رولنا[ )نولمعي اونكا
ِ
ُ
ُ َ
َ
faisaient.)} [Coran : 24/24]. L’homme répondra : « Ô عويلِاب سالنا لمعاأ :يأ "سالنا عيابأ تنكف
Seigneur ! Tu m’as accordé de Ta richesse, je vendais
aux gens et l’indulgence faisait partie de mes habitudes مث ،زاولجا :قلاخأ نم هب تفصتا امم نكاو ةنيادلماو
َ
ُ
ُ َّ َ َ
ِّ َ
ُ
» C’est-à-dire qu’il vendait aux gens en leur facilitant et لهسأ يأ " ِ سَوملا على سريتأ تنكف" :لهوقب هسرف
ِ
ْ
que cela faisait partie de ses caractéristiques. Puis, il ر ِ ظنأو" .يرسي صقن عم ءاج ام هنم لبقأو هيلع
expliqua son comportement par ses propos : « Ainsi, ْ ُ ْ ُ
j’accordais des facilités au débiteur aisé… » : Je lui له حسفأو هلِاطأ لاف ، ِ سرعملا على برصأ :يأ " ِ سرعملا
َ
ُْ َ
accordais des facilités de paiement et parfois :يأ "كنِم اذب قحأ انأ" : - لىاعت - للها لاقف .لجمأا قي
ِ
j’acceptais qu’il me rembourse avec une petite
réduction de sa dette. « … et un délai à celui qui était ،قيلبخ تقلتَو يدابع نع تزواتج دق تمد امف
َ
ُ َ
en difficulté. » : Je me montrais patient envers la نع اوزواتج" .كنع وفعلاو زواجلتاب قحأ نحنف
َ َ
personne en difficulté et je ne lui réclamais pas de ،هتائيس نم نكا ام له رفغو ،هنع للها افع يأ "يِدبع
ْ َ
s’acquitter de sa dette immédiatement. Au contraire, je
lui accordais un délai. Allah, Exalté soit-Il, dit alors : « - للها دابعل هتل ماعم نسحو هتحامسو هوفع ببسب
J’en suis plus digne que toi ! » C’est-à-dire : tu n’as لاقف" .ناسحلإا لاإ ناسحلإا ءازج لهو - ، لىاعت
cessé d’effacer les dettes de Mes serviteurs et de te َ َ ْ ُ
comporter avec Mon Comportement. Or, nous sommes للها ضير - يراصنمأا دوعسم وبأو ،رمعا نب ةبقع
308