Page 317 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 317

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (



                  Tu seras avec ceux que tu as aimés.                             تببحأ نم عم تنأ
                                                                      **
             145. Hadith:                                                    َ                  :    ثيدلحا  .    145
                                                                        ً َ ْ
                                                                              َّ
             Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée) relate [qu’un jour] un    لاق ايبارعأ نأ  -    هنع للها ضير -  كلام نب سنأ نع
                                                                         ِ
             bédouin demanda au messager d'Allah (sur lui la paix    َ                  َ َّ   َ َ
             et  le  salut)  :  quand  adviendra  l'heure  ?«  et  qu'as-tu    ام  ?   : «   للها لوسر لاق ؟ةعاسلا  تىم   ? :   للها لوسرل َ
                                                                          َ
                                                                                                     َ
                                                                     َ َ َ ْ
                                                                                                       َ ْ َ ْ
                                                                                           ُْ ُ
                                                                                                    َ
                                                                                   ُ َ
             préparé pour elle ? » lui dit le messager d'Allah (sur lui    عم تنأ «  :لاق ، ِ لهوسرو للها بح :لاق  » ؟اهل تددعأ
                                                                                                         َ
             la  paix  et  le  salut)  «  L'amour  d'Allah  et  de  Son                            .»      تببحأ نم
                                                                                                    َ ْ َ ْ
                                                                                                          ْ َ
             messager » répondit le bédouin. « Tu seras avec ceux
             que tu as aimés » lui dit le prophète.
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
             Un bédouin demanda au prophète (sur lui la paix et le   **    -  لوسرلا له لاق ولو )؟ةعاسلا تىم( بيارعمأا لأس
             salut) : quand adviendra l'heure ? S'il lui avait répondu
             : je ne sais pas, cela n'aurait pas suffi au bédouin, c'est    سفن  فىش  الم  ،اهملعأ  ام   - :  ملسو  هيلع  للها  لىص
             pourquoi, par sagesse, il a dévié de la question initiale    هيلع  للها  لىص -   لوسرلا  ةمكح  نكلو  ،بيارعمأا
             pour répondre au sujet de ce qui lui incombe, au lieu de    بيج امب هتباجإ لىإ لاؤسلا لصأ نع تلام  -    ملسو
             parler de ce qui n'est pas de son ressort. C'est ce qui
             s'appelle "le style sage". Le messager d'Allah (sur lui la    ،ميكلحا بولسأب مىسي ام وهو ،له سيل ام نود هيلع
                                                                          َ
                                                                     َ ْ َ ْ
             paix et le salut) lui dit : et qu'as-tu préparé pour elle ?    تددعأ   َ  -   : « ام  ملسو هيلع للها لىص -  لوسرلا لاقف
             C'est une question qui vise à attirer son attention et à                                      َ  َ
             lui rappeler ce sur quoi il doit réfléchir et ce dont il doit    يركفلتا هيلع بيج امب يركذتو ،هيبنت لاؤس وهو  » ؟اهل
                                                                               ُْ ُ
                                                                        ُ َ
             s'occuper. Le bédouin répondit : l'amour d'Allah et de    ،" ِ لهوسرو للها بح" :بيارعمأا لاقف ،هب لاغشنلااو ،هيف
             Son  messager.  Cette  réponse  spontanée  exhale        ،ةبحلماو ةدولماب ضيفت ةيوفعب بيارعمأا ةباجإ تءاجف
             l'amour, la foi et la façon dont il s'abstient de se reposer
             sur ses œuvres. Une autre version confirme ce sens,     هلمع  على  لاكتلاا  نع  علانَلااو  ،ناميلإاو
             puisque le bédouin dit : " je n'ai pas préparé pour elle    ام " :بيارعمأا لوق قي نياعلما هذه دكؤت ةينامثا ةياورلاو
                                                                     َ
             beaucoup  de  jeûne,  ni  beaucoup  de  prières,  ni     َ َ َ  َ  َ  َ  َ  َ  َ  َ  ْ  َ  َ  ُ ْ َ ْ  َ
             beaucoup  d'aumônes,  mais  j'aime  Allah  et  son      ،ٍةقدص لاو ،ٍةلاص لاو ، ٍ موص يرِثك نِم اهل تددعأ
                                                                                            ِ
                                                                                                      ُ
                                                                                          َ
                                                                                                           َ
                                                                                                   َّ
                                                                                                        ِّ
                                                                                            ُ َ
             messager". C'est pourquoi le prophète (sur lui la paix et   -  لوسرلا باوج ءاج امذف ؛"لهوسرو للها بِحأ نِِّكلو
             le  salut)  lui  répondit  ;  tu  seras  avec  ceux  que  tu  as   َ ْ َ ْ  َ  ْ َ  َ َ َ ْ  َ
             aimés. Ce hadith encourage à vouer un grand amour       قيف   .»   تببحأ نم  عم تنأ  -  : «  ملسو هيلع للها لىص
             aux prophètes et à leurs adeptes, en fonction de leurs    بسبح مهعابتاو ،لسرلا ةبمح ةوق على ثلحا ثيدلحا
             rangs. Il nous met en garde contre le fait d'aimer leurs    لليد ةبحلما نإف ،مهدض ةبمح نم ريذحلتاو ،مهبتارم
             opposés, car l'amour est une preuve de l'existence d'un
             lien fort entre l'aimant et l'aimé, il pousse le premier à    ،هقلاخمأ هتبسانمو ،هبيح نمب بحلما لاصتا ةوق على
             imiter le second et à adopter ses caractères.                                         .    هب هئادتقاو

                                ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
                                                                                  رخلآا مولياب ناميلإا > ةديقعلا   :فينصلتا
                                                                             بولقلا لامعأ > ظعاولماو قئاقرلا > بادلآاو لئاضفلا
                                                                                          .    هيلع قفتم   :ثيدلحا يوار
                                                                                                     َ  َ
                                                                                  -      هنع للها ضير -  كلام نب سنأ   :جيرخلتا
                                                                                  .    ينلحاصلا ضاير   :ثيدلحا تنم ردصم








                                                           311
   312   313   314   315   316   317   318   319   320   321   322