Page 335 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 335

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


               «Un chien qui était sur le point de mourir
               de soif tournait autour d’un point d’eau.               ُ َ َ  ُ ُ ْ َ َ َ  َ  ْ  ُ  ُ ٌ  ْ َ َ َ ْ َ
                                                                              ُ
                                                                                           َ
              C’est alors qu’une des prostituées de Banî              شطعلا هلتقي دكا دق ٍةيكرب فيِطي بكل امنيب
                                                                                            ِ
               Isrâ’îl [i.e. : issue du peuple des enfants           َ  َ  ُ ْ َ َ َ َ َ  َ  ْ  َ َ َ َ ْ  ٌّ  َ ُ ْ  َ  َ
                                                                                                     ِ
                                                                                          ِ ِ
             d’Israël] le vit, elle décida alors de prendre           اهقوم تعنْف ،ليِئاسَإ  نِب اياغب نِم غِب هتأر ذإ
                                                                                         َ
                                                                                                ْ َ َ ْ َ
                                                                                  ُ َ ْ َ َ
                                                                                     ُ
                                                                                َ
               son chausson pour le remplir d’eau puis                        ِهب اله رِفغف هتقسف ِهب لَ تقتساف
                                                                            ِ
                 elle l’abreuva. Pour ce geste, Allah lui
                          pardonna ses péchés» .
                                                                      **
             153. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    153
                                                                     ٌ        ً
             Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relate que le messager    لجر امنيب «  :عاوفرم  -    هنع للها ضير -  ةريره بيأ نع
             d’Allah  (paix  et  salut  sur  lui)  a  dit:  Un  homme  qui   ً  ْ  َ َ َ  ُ َ َ  َّ َ
                                                                                                  ٍ
             marchait eut grand soif. Il trouva un puits et y descendit    لنزف ائرب ِ   دجوف ،شطعلا هيلع دتشا قيرطب شيمي
                                                                                       ْ
                                                                                   ْ
                                                                                 ُ َ َ ٌ َ
                                                                          َّ
                                                                                                    َ َ َ
                                                                                             َ َ َ
                                                                     َ
                                                                         َ
             pour se désaltérer. Ensuite, l’homme remonta et  vit un    نِم ىثرلا لكأي ثهلي بكل اذإف جرخ مث ،بشرف اهيف
                                                                                                      ِ
                                                                          ْ
                                                                                   َ
                                                                                           ُ
                                                                         َ َ
             chien haletant, qui léchait le sable humide tellement il    نِم  بكللا  اذه  غلب  دقل  :لجرلا  لاقف  ، ِ شطعلا
                                                                                                         َ َ
                                                                                   َ َ
                                                                     َ
             avait  soif. L’homme s’est alors dit : « Ce chien a aussi   َ  َ َ  َ  ْ  َ َ َ  ِّ  َ َ ْ َ  َ ْ  َ َ
                                                                                       َ
                                                                      َ
             soif que  moi  à  l’instant!  »  l’homme redescendit  donc    لأمف ،ئرلِا لنزف ،نِِّم غلب دق نكا يِمذا لثِم  ِ شطعلا
                                                                           ِ
                                                                                                 َ
                                                                       ْ
                                                                                             َ
                                                                      َ َ
                                                                              َ
                                                                             َ َ
                                                                                                         ُ َّ ُ
                                                                                               َ ْ
                                                                                            ُ
                                                                                     َّ َ
                                                                                                      ً
                                                                                 َ َ
             dans le puits, remplit sa chaussure d’eau, la saisit entre    ،بكللا قَ   سف ،كير تىح  ِهيِفب هكسمأ مث ءام هفخ
                                                                                           ِ
             ses dents, puis donna à boire au chien. Allah lui en sut   َ  َ  َّ  ِ        ُ َ َ َ  ُ   َ  َ َ
                                                                                              َ
             gré  et  lui  pardonna  ses  péchés.  Les  compagnons    قي الن نإ ،للها لوسر اي :اولاق  »   له رفغف ،له للها ركشف
                                                                                                      َ
                                                                             َ
                                                                                     َ ِّ ُ
                                                                                                   ً ْ
                                                                          ٌ ْ
                                                                               َ ْ َ
                                                                                                          َ َ
             demandèrent  :  «  Ô  Messager  d’Allah  !  Serons-nous    قيو   .»   رجأ  ٍةبطر  ٍدبك كل   « قي   :لاقف ؟ارجأ  ِ مِئاهلِا
                                                                                    ِ
                                                                                  َ
                                                                               َ
                                                                              ُ َ ْ َ
             [aussi]  rétribués  pour  les  bienfaits  dispensés  aux    قيو   .»   ةنلجا هلخدأف ،له رفغف ،له للها ركشف «  :ةياور
                                                                                        َ
                                                                                       َ َ
                                                                                                   َ َ
                                                                          َ َّ
                                                                                              ُ
                                                                                                  َ
                                                                           َ
             animaux  ?  »  Alors,  le  Prophète  (sur  lui  la  paix  et  le   ُ َ َ  ُ ُ ْ َ َ َ  ْ  َ َ  ُ  ُ ٌ َ َ َ ْ َ
                                                                                                 ْ
                                                                            ُ
             salut) leur répondit : « Oui ! Tout bienfait dispensé à un    شطعلا هلتقي دكا دق ٍةي   كرب في ِ طي بكل امنيب «  :ةياور
                                                                                        ِ
                                                                                                        َ
                                                                                 َ
                                                                     َ َ ُ ْ َ َ َ َ
                                                                                    َ ْ
                                                                                                     َ ُ ْ َ
                                                                                          َ َ َ َ ْ
             être vivant sera récompensé. »  Dans une autre version    اهقوم تعنزف ،ليِئاسَإ نِّب اياغب نِم غيب هتأر ذإ
                                                                                                    ٌّ
                                                                                       ِ
                                                                                                     ِ
                                                                                         ِ
             : « Allah lui en sut gré, lui pardonna ses péchés et le fit                َ ُ َ ُ ْ َ َ  َ  ْ َ َ ْ َ
             entrer au Paradis. »  Et dans une autre version encore               .»      ِهب اله رِفغف هتقسف ِهب له تقتساف
                                                                                    ِ
             :  «  Un  chien  qui  était  sur  le  point  de  mourir  de  soif
             tournait autour d’un point d’eau. C’est alors qu’une des
             prostituées de Banî Isrâ’îl [i.e. : issue du peuple des
             enfants d’Israël] le vit, elle décida alors de prendre son
             chausson pour le remplir d’eau puis elle l’abreuva. Pour
             ce geste, Allah lui pardonna ses péchés» .
                                                                   **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                                  ً
             Au cours d’un voyage, un homme en chemin eut grand      **   ،شطعلا هباصأ ،ارفاسم قيرطلا قي شيمي لجر  انيب
             soif. Ayant trouvé un puits, l’homme  y descendit pour                                   ً
             se  désaltérer.  Une  fois  sa  soif  étanchée,  il  remonta.    جرخ املف ،هشطع هىتناو ،اهنم بشرف ائرب لنزف
             C’est  alors  qu’il  vit  un  chien  qui  haletait  et  qui  avait    ،شطعلا ببسب بطرلا لتبلما ينطلا لكأي ابكل دجو
             tellement soif qu’il léchait le sable humide.   L’homme    ،هشطع ةدش نم ،ءالما نم هيف ام صمي نأ لجأ نم
             s’est alors dit : « Par Allah ! Ce chien a aussi soif que
             moi à l’instant ! » L’homme redescendit donc dans le    ام شطعلا نم بكللا باصأ دقل للهاو :لجرلا لاقف
             puits,  remplit  sa  chaussure  d’eau,  la  saisit  entre  ses    ،هيفب هكس مأو ءام هفخ لأمو ئرلِا لزن مث ،نِّباصأ
             dents, puis remonta en s’aidant de ses mains et donna
             à  boire  au  chien.  Allah  lui  sut  gré  de  son  geste,  lui    قَسف  ،ئرلِا  نم  دعص  تىح  ،هيديب  دعصي  لعجو
             pardonna  ses  péchés  et  le  fit  entrer  au  Paradis.    لمعلا كلذ  له للها ركش بكللا قَس املف ،بكللا
             Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) raconta       َ هَ َ هَ  َ
             cette histoire aux Compagnons (« As-Sahâbah »), ces     للها لىص -  ثدح املو .هببسب ةنلجا هلخدأو ،له رفغو
                                                           329
   330   331   332   333   334   335   336   337   338   339   340