Page 340 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 340

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


              Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui)             ةشرع  -    ملسو هيلع للها لىص -  للها لوسر ثعب
                 envoya un groupe de dix hommes en                                        ّ  ً           ْ
                                                                                                 َ ً ْ
             mission d'observation et désigna à leur tête              تباث نب مصعا اهيلع رمأو ،ةيسَ انيع  ٍ طهر
                                                                                               ِ
                 'Âsim Ibn Thâbit Al Ansarî (qu'Allah
                                   l'agrée)                                  -    هنع للها ضير -  يراصنلأا
                                                                      **
             155. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    155
                                                                               َ َ
             Abû  Hurayrah  (qu'Allah  l'agrée)  rapporte  que  le    للها لوسر ثعب :لاق هنع للها ضير ةريره بيأ نع
             Messager  d'Allah  (paix  et  salut  sur  lui)  envoya  un   ه    ْ    ْ
             groupe  de  dix  hommes  en  mission  d'observation  et    رمأو ،ةيسَ انيع طهر ةشرع ملسو هيلع للها لىص
             désigna à leur tête 'Âsim Ibn Thâbit Al Ansarî (qu'Allah    هنع  للها  ضير  يراصنمأا  تباث  نب  مصعا  اهيلع
                                                                                      ْ َ
             l'agrée). Ils partirent donc mais une fois à Al Hadah,    ؛ةكمو نافسع ينب ؛ةأدهلاب  اونكا اذإ تىح اوقلطناف
                                                                              ْ ُ
             entre 'Usfân et La Mecque, on signala leur présence à        َ َ  َ              ْ َ ُ   َ
             un clan de Hudhayl qu’on nommait : les Bani Lihyân.     مله اورفنف ،نايلح ونب :مله لاقي ليذه نم حيِل اوركذ
                                                                                                     ٍ
                                                                                  ُْ
             Ces derniers firent appel à environ cent hommes, tous    املف  ،مهراثآ  اوصتقاف  ،مار  لجر  ةئام  نم  بيرقب
             de  bons  archers,  pour  suivre  leurs  traces.  Lorsque               َ َ                 َّ
             'Âsim et ses compagnons se rendirent compte de leur     طاحأف ،عضوم لىإ اوألج ،هباحصأو مصعا مهب سحأ
                                                                                       َ
                                                                                     ُ ْ
             présence, ils se réfugièrent sur une colline dominante.    مكلو مكيديأب اوطعأف اولزنا :اولاقف ،موقلا مهب
             L'ennemi les cerna alors et ils leur dirent : " Descendez    مصعا لاقف .ادحأ مكنم   لتقن لا نأ قاثيلماو دهعلا
             et rendez-vous ! Vous avez notre engagement et un            َّ      ْ  َ
             pacte solennel que personne d'entre vous ne sera tué    :رفكا ةمِذ على لزنأ لاف ،انأ امأ ،موقلا اهيأ :تباث نب
             ! " 'Âsim Ibn Thâbit dit : " Ô gens ! Pour ce qui est de    مهومرف  -    ملسو هيلع للها لىص -  كيبن انع برخأ للهما
                                                                                                  َّ َ ْ
                                                                                                     ِ
             ma  personne,  je  ne  me  fie  pas  à  la  parole  d'un                                    ْ ه
             mécréant ! (Littéralement : En ce qui me concerne, je    دهعلا على رفن ةثلاث مهليإ لزنو ،امصعا اولتقف لبلناب
                                                                                              َ ُ
                                                                               َ ِّ
             ne descendrai pas me mettre sous la protection d’un     .رخآ لجرو ةنِثلدا نب ديزو ،بيبخ مهنم ،قاثيلماو
             mécréant  !)  Ô  Allah  !  Informe  Ton  Prophète  (paix  et      ِّ                  َ  ْ َ ْ
             salut sur lui) de ce qui nous arrive ! " Alors les infidèles    مهوطبرف ،مهي ِ سِق راتوأ اوقلطأ مهنم   اونكمتسا املف
                                                                             ْ َ
             les attaquèrent avec des flèches et tuèrent 'Âsim. Et sur    لا  للهاو  ردغلا  لوأ  اذه  :ثلامثا  لجرلا  لاق  .اهب
                                                                                        ُ
                                                                                       ْ
             l'engagement  formel  et  la  promesse  d'avoir  la  vie    هورجف ،لىتقلا ديري ،ةوسأ ءلاؤهب مي نإ مكبحصأ
                                                                      ُْ
             sauve, trois des musulmans - dont Khubayb, Zayd Ibn         ُ                              َ
             Ad-Dithinah et un autre - [acceptèrent de descendre et]    ،بيببخ اوقلطناو ،هولتقف ،مهبحصي نأ بىأف ،هولجعاو
                                                                                                   ِّ
             se rendirent à l’ennemi. Mais, une fois les musulmans    ؛ردب ةعقو دعب ةكمب امهوعاب تىح ،ةِنِثلدا نب ديزو
             à  leur  merci,  ils  [i.e  :  les  infidèles]  détachèrent  les   ُ
             cordes  de  leurs  arcs  et  les  attachèrent  avec.  Le    فانم دبع نب لفون نب رمعا ن ب ثرالحا ونب عاتباف
                                                                                        َ َ
                                                                                                           ُ
                                                                                                 ُ
             troisième  prisonnier  dit  alors  :  "  C'est  le  début  de  la    ثبلف .ردب موي ثرالحا لتق وه بيبخ نكاو ،ابيبخ
                                                                                      ْ
             déloyauté ! Par Allah ! Je ne vous suis plus ! J'ai en mes    راعتساف ،هلتق على اوعجمأ تىح ايرسأ مهدنع بيبخ
                                                                                                           ُ
             compagnons un si bel exemple ! " Il faisait allusion à            ُْ َ
             ceux qui venaient d'être tués. Sur ce, ils essayèrent de    ،هترعاأف اهب د ِ حتسي سىوم ثرالحا تانب ضعب نم
                                                                        ْ ُ
                                                                                                         َ َ
                                                                           ْ َ
                                                                                                     َ ُ
             le traîner et de l'emmener avec eux, mais il refusa de    هسِلمج هتدجوف ،هاتأ تىح ةلفغا ويو اله نِّب جردف
                                                                                                     ٌّ
             les accompagner et il leur résista. Alors, ils le tuèrent.                         ُ
             Puis, ils continuèrent leur route avec Khubayb et Zayd    اهفرع  ةعزف  تع زفف  ،هديب  سىوملاو  هذخف  على
                                                                                                           ُ
             Ibn Ad-Dithinah qu'ils vendirent à La Mecque après la    !كلذ لعفمأ تنك ام هلتقأ نأ ينشتَأ :لاقف .بيبخ
             bataille de Badr. Ce fut les Banî Al Hârith Ibn 'âmir Ibn    للهاوف ،بيبخ نم ايرخ ايرسأ تيأر ام للهاو :تلاق
                                                                              ُ
             Nawfal Ibn 'Abd Manâf qui achetèrent Khubayb. Or, à
                                                                                        ْ
             la  bataille  de  Badr,  c'était  Khubayb  qui  avait  tué  Al    هنإو هدي قي بنع نم افطِق لكأي اموي هتدجو دقل
                                                                                                          َ
             Hârith  Ibn  'Âmir.  Ainsi  donc,  Khubayb  demeura     هنإ :لوقت تنكاو ،ةرمث نم ةكمب امو ديدلحاب قثولم
             prisonnier chez eux jusqu'à ce qu'ils décident ensemble                                  َ َ  ْ  َ
             de l'exécuter. [Un jour] Khubayb emprunta à l'une des    مرلحا  نم  هب  اوجرخ  املف  .ابيبخ  للها  هقزر  قزرل
                                                                                                           ِ
                                                                                                ِّ
                                                                     ِّ
                                                                                    ُ
             filles  d’Al  Hârith  un  rasoir  pour  s'épiler,  et  elle  le  lui    ميصأ  نيوعد  :بيبخ  مله  لاق  ،لِلحا  قي  هولتق لي
             prêta.  C’est  alors  que  l'un  de  ses  fils  s'approcha  de
                                                           334
   335   336   337   338   339   340   341   342   343   344   345