Page 376 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 376

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                                                                                        ً
                                                                                         ُ
             soixante-dix hommes appelés : « Les lecteurs du Coran    كلذو ؛ءارقلا :مله لاقي لاجر ينعبسب  -    ملسو هيلع
             »  («  Al  Qurâ  »)  car  ils  avaient  beaucoup  appris  du
             Coran et étaient très occupés par sa lecture, ce qui ne    ةءارق ةثركب ملهاغشنا عمو ،نآرقلل مهذخأ ةثركل
             les  empêchaient  pourtant  pas  de  subvenir  à  leurs    اذلهو باستكلاا نم مهعنمي مل كلذ نأ لاإ ،نآرقلا
             besoins.  Voilà  pourquoi  Anas  (qu’Allah  l’agrée)  a    نوئييج  راهلناب  اونكاو"   - :  هنع  للها  ضير -   سنأ  لاق
                                                                         َ
                                                                       ُ
                                                                             َّ
                                                                         ِ
             précisé  :  «  Et,  le  jour,  ils  apportaient  de  l’eau  qu’ils   ُ َ ُ َ َ َ ُ َ ْ َ  َ ُ َ َ َ
                                                                                    َ
             déposaient  dans  la  mosquée  et ramassaient  du  bois    ،هنوعيبيف  نوب ِ طتيحو  ،دجسلما  قي  هنوعضيف  ،ءالماب
                                                                         ِ
                                                                                    َّ ُْ
                                                                                                           َ
             qu’ils vendaient afin d’acheter de la nourriture pour les    هانعمو "ءارقفللو ،ِةفصلا لهمأ ماعطلا هب نوترشيو
             Gens  d’As-Suffa  et  les  pauvres.  »  C’est-à-dire  :
             pendant  la  journée,  ils  apportaient  de  l’eau  qu’ils    قي  هنوعضيو  ءالما  نوبليج  راهلنا  تاقوأ  قي  مهنأ
             déposaient dans la mosquée pour ceux qui voulaient      وأ بشر وأ ةراهطل لهامعتسا دارأ نلم افقو دجسلما
             l’utiliser,  entre  autres,  pour  boire  ou  accomplir  leurs           ُ َ ُ َ َ َ ُ َ ْ َ  َ
                                                                                          ِ
             ablutions.  « Ils ramassaient du bois qu’ils vendaient    ماعطلا هب نوترشيو  ،هنوعيبيف نوب ِ طتيحو"  .امهيرغ
                                                                                                    َّ ُْ
             afin d’acheter de la nourriture pour les Gens d’As-Suffa    هنوعبيف بطلحا نوعميج يأ "ءارقفللو ،ِةفصلا لهمأ
             et les pauvres. » C’est-à-dire : ils collectaient du bois    مهنمو ءارقفلا على هب نوقدصتيو ماعطلا هب نوترشي و
             qu’ils vendaient puis achetaient avec le gain effectué                                  َّ ُ
             de  la  nourriture  qu’ils  donnaient  en  aumône  aux    ءابرغلا ءارقفلا :مه ةفصلا باحصأو .ةفصلا لهأ
             pauvres dont parmi eux se trouvaient les gens d’As-     هيلع للها لىص -  بيلنا دجسم لىإ نووأي اونكا نيمذا
             Suffa qui étaient des nécessiteux et des étrangers qui           َّ ُ
             se réfugiaient dans la mosquée du Prophète (sur lui la    نكام وهو ةفص دجسلما رخآ قي مله تنكاو  -    ملسو
             paix et le salut), plus précisément, dans un endroit isolé    نإ مث .هيف نوتيبي هيلع للظم دجسلما نم عطقنم
             et  couvert  au  fond  de  la  mosquée  afin  d’y  dormir.    ،موقلا عم ءارقلا ثعب َ  م -    لسو هيلع للها لىص -  بيلنا
             Ensuite, le Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya
             les  lecteurs  du  Coran chez  ces  tribus mais  lorsqu’ils    لىإ  اولصي  نأ  لبق  كلذو  ،ةنوعم  ئرب  اولزن  املف
                                                                        َ ْ
                                                                               َ
                                                                      َّ
                                                                                ُ
             atteignirent  Bir  Ma’una  (i.e.  :  le  puits  de  Ma’una)  et    ،ِةن ِ سمأا بِعلام نبا ءارب بيأ لنزم وهو مهدصقم
                                                                            ِ
             avant même qu’ils n’arrivent à destination qui était la                                        َ
             maison de Abû Bara Ibn Malâ’ib Al Asinah, ‘Amir Ibn     لاجرلا نم ةبصع هعمو ،ليفطلا نب رمعا مهدصق
                                                                         َ
                                                                                        ِّ
                                                                              َّ
                                                                     َ َ
                                                                                          َّ ُ
                                                                                    َّ
                                                                                 َّ
             Tufayl  accompagné  d’un  groupe  d’hommes  les         كانيِقل دق انأ انيبن انع غلب مهللا" :اولاقف ،مهولتاقف
             attaqua.    Avant  de  mourir,  les  compagnons         َّ   ِّ  َ          َّ         َّ  َ ْ
             prononcèrent  l’invocation  suivante  :  «  Ô  Allah  !  Fais    انع اوغلب لاأ" :ةياور قيو "انع  تي ِ ضرو كنع اني ِ ضرف
                                                                                         َ
                                                                                  َّ
                                                                             َ
                                                                                               َ ْ
                                                                                                          َ ْ
                                                                                            َّ
                                                                                        َ
             savoir à notre Prophète que nous T’avons rencontré,     برخأف ،"اناضرأو انع  ِضيرف انبر انيِقل دق انأ انموق
             que  nous  sommes  satisfaits  de  Toi  et  que  Tu  es    اوقل دق مهنأ" : - ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا ليبرج
                                                                                                          ْ
             Satisfait  de  nous  !  »  Et  dans  une  autre  version  :  «                           َ    ِ
             Informez  les  nôtres  que  nous  avons  rencontré  notre    .يراخلِا ةياور قي امك ،"مهاضرأو مهنع  ِضىرف ،مهبر
             Seigneur ! Il est satisfait de nous et nous a comblés de    نإ"   - :  ملسو  هيلع  للها  لىص -   للها  لوسر  لاقف
             faveurs. » L’Ange Gabriel  informa le Prophète (sur lui   َّ  َّ  َّ  ِّ  َّ        ُ      َ َ ْ
             la paix et le salut) en disant : « Ils ont rencontré leur    انأ انيبن انع غلب مهللا :اولاق مهنإو اولِت   ق دق مكناوخإ
                                                                                                         َ
                                                                                                   َ
                                                                                                   َ َ َ
                                                                                 َّ
                                                                                            َّ
                                                                                        َ
             Seigneur  qui  est  satisfait  d’eux  et  les  a  satisfaits.  »    للها نأ نىعلماو "انع تي ِ ضرو كنع اني ِ ضرف كانيِقل دق
             Comme cela est rapporté dans la version de Bukhârî.     امب  هنع  اوضرو  مهتعاطب  مهنع  ضير   -   دق  لىاعت -
             Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) annonça
             a ses Compagnons : « Certes, vos frères ont été tués    للها نم ضىرلاو تايرمخا نم هايإ مهاطعأو هب مهمركأ
             et ils ont dit avant de mourir : « Ô Allah ! Fais savoir à       .    ةحمرلاو ناسحلإاو يرمخا ةضافإ  -    لىاعت -
             notre Prophète que nous T’avons rencontré, que nous
             sommes satisfaits de Toi et que Tu es Satisfait de nous
             !  »    Le  sens  de  cela  est  qu’Allah,  le  Très-Haut,  fut
             satisfait  d’eux  pour  leur  obéissance  et  eux-mêmes
             furent  satisfaits  de  Lui  car  Il  les  a  généreusement
             comblés de bienfaits et leur a attribués des biens et Sa
                                                           370
   371   372   373   374   375   376   377   378   379   380   381