Page 439 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 439
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Ibn 'Abbas (qu'Allah les agrée) a dit au sujet
de la parole d'Allah le Très Haut:"et ils ont
dit:" N’abandonnez jamais vos divinités,
n’abandonnez jamais Wadd, Suwa',
Yaghuth, Ya'uq et Nasr" (Sourate Noé, ْ ُ َ َ َّ ُ َ َ ُ َ َ
ِ
verset 23). "Il s'agit de noms d'hommes مكتهلآ نرذت لا اولاقو( : - لىاعت - للها لوق في
َ ُ َ
َ ُ َ
َ َ
َ ً َ ُ
ًّ َ َّ ُ
َ
َ
َ
pieux du peuple de Noé (sur lui la paix). قوعيو ثوغي لاو عااوس لاو ادو نرذت لاو
Après leur décès, Satan souffla à leur ً ْ َ
َ
peuple:" Erigez des édifices sur les lieux هذه : - امهنع للها ضير - سابع نبا لاق )اسرنو
qu'ils avaient l'habitude de fréquenter et حون موق نم ينلحاص لاجر ءامسأ
donnez à ces édifices les noms de ces
personnes." Les gens s'exécutèrent sans
pour autant adorer ces édifices. C'est
lorsque cette génération disparut et que la
science fut oubliée, qu'ils furent adorés".
**
197. Hadith: : ثيدلحا . 197
Ibn 'Abbas (qu'Allah les agrée) a dit au sujet de la - للها لوق - قي امهنع للها ضير - سابع نبا نع
parole d'Allah le Très Haut:"et ils ont dit:" َ ًّ َ َّ ُ َ َ َ ْ ُ َ َ َّ ُ َ ُ َ َ
َ
N’abandonnez jamais vos divinités, n’abandonnez لاو ادو نرذت لاو مكتهِلآ نرذت لا اولاقو( : - لىاعت
ً ْ َ
َ ُ َ
َ ً َ ُ
َ
َ ُ َ َ
jamais Wadd, Suwa', Yaghuth, Ya'uq et Nasr" (Sourate ءامسأ هذه" :لاق )اسرنو قوعيو ثوغي لاو عااوس
َ
َ
Noé, verset 23). "Il s'agit de noms d'hommes pieux du حىوأ اوكله املف ،حون موق نم ينلحاص لاجر
َ
peuple de Noé (sur lui la paix). Après leur décès, Satan َّ َ َ ُ ْ َ َّ
souffla à leur peuple:" Erigez des édifices sur les lieux اونكا تي لا مه ِ سِلامج لىإ اوب ِ صنا نأ مهِموق لىإ ناطيشلا
ِ
ِ
ِ
ْ َ
ُ َ َ
َ
َ
ً َ
ُْ َ
qu'ils avaient l'habitude de fréquenter et donnez à ces ملو ،اولعفف ،مهِئامسأب اهومسو ،اباصنأ اهيف نوسِليج
ِ
édifices les noms de ces personnes." Les gens ُ َ ُ ُ َ َ َ َّ َ ْ ُ
ِ
s'exécutèrent sans pour autant adorer ces édifices. ."تدبع ملعلا ِ سينو كلئوأ كله اذإ تىح ،دبعت
ِ
C'est lorsque cette génération disparut et que la
science fut oubliée, qu'ils furent adorés".
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
**
Ibn 'Abbas (qu'Allah les agrée) a interprété ce noble ةيلآا هذه - امهنع للها ضير - سابع نبا سرفي
verset en affirmant que ces divinités mentionnées par
Allah, le Très Haut, étaient issu du fait que le peuple de موق نأ - لىاعت - للها ركذ تيلا ةلهلآا هذه نأب ةميركلا
Noé ne cessa de s'enjoindre l'adoration de ces مهاهن امدعب اهتدابع على رارمتسلااب اوصاوت حون
personnes; et ceci, bien que leur prophète Noé (sur lui قي اهنأ - للهاب كشرلا نع - ملاسلا هيلع - حون مهيبن
la paix) leur eut interdit d'associer quiconque à Allah.
De plus, à l'origine, ces divinités étaient les noms مهيف اولغ ،مهنم ينلحاص لاجر ءامسأ لصمأا
d'hommes pieux parmi eux. Leur peuple a exagéré à رممأا لآف ،مهروص اوبصن تىح مله ناطيشلا ليوستب
leur égard à cause de l'inspiration de Satan qui les ً
poussa jusqu'à ce qu'ils érigent leurs portraits qui par . للها نود نم دبعت امانصأ تراص نأ لىإ روصلا هذهب
la suite sont devenus des statues vénérées en dehors
d'Allah.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
كشرلا > مكاحمأاو ءامسمأا > ةديقعلا :فينصلتا
. يراخلِا هاور :ثيدلحا يوار
- امهنع للها ضير - سابع نب للها دبع :جيرخلتا
433