Page 475 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 475

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


              Lorsque l’un d’entre nous voulait dormir,               نأ ماني نأ اندحأ دارأ اذإ انرمأي حلاص وبأ نكا
              abû Ṣâliḥ ordonnait qu’il se couche sur le
                                 côté droit.                                    نميلأا هقش عَل عجطضي
                                                                      **
             210. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    210
                                                                      ُ
             Suhayl  relate  :  «  Lorsque  l’un  d’entre  nous  voulait    اندحأ دارأ اذإ ،انرمأي حلاص وبأ نكا :لاق ،ليهس نع
             dormir, abû Ṣâliḥ ordonnait qu’il se couche sur le côté                    ِّ   َ         َ
             droit  et  qu’il  dise  :  «  Ô  Allah  !  Seigneur  des  Cieux,    للهما «  :لوقي مث ،نميمأا هق ِ ش على عجطضي نأ ،ماني نأ
                                                                                  َّ
                                                                                                          َّ
                                                                                             َّ
             Seigneur de la Terre et Seigneur du Trône immense !     ،ميظعلا شرعلا برو ضرمأا برو  ِ تاوامسلا بر
                                                                                                   ِّ
                                                                          َ ْ ُ
                                                                                           َ
             Notre  Seigneur  et  Seigneur  de toute  chose  ! Toi  qui    ةارولتا لنزمو  ،ىولناو بلحا قلاف ،ءشَ كل برو انبر
                                                                                      ِّ
                                                                                                           َّ
                                                                                                      ِّ
                                                                                  َّ
                                                                                       َ
             fends le grain et le noyau ! Toi qui as fait descendre la     ِ    ِّ                ُ
             Thorah, l’Evangile et le Discernement ! Je me réfugie    تنأ ءشَ كل شر نم كب ذوعأ ،ناقرفلاو لينجلإاو
                                                                                     ُ
                                                                                                         ٌ
             auprès  de  toi  contre  toute  chose  que  tu  tiens  par  le    ،ءشَ كلبق سيلف لومأا تنأ للهما ،هِتيصانب ذخآ
             toupet. Ô Allah ! Tu es le Premier, rien n’est avant Toi !   ُ                         ُ
             Tu es le Dernier, rien n’est après Toi ! Tu es l’Apparent,    سيلف رهاظلا تنأو ،ءشَ كدعب سيلف رخلآا تنأو
             rien n’est au-dessus de Toi, Tu es le Caché, rien n’est     ِ ضقا ،ءشَ كنود سيلف نطالِا تنأو ،ءشَ كقوف
             au-dessous de Toi. Acquitte nos dettes et affranchis-   بيأ نع كلذ يوري نكاو  » رقفلا نم انِنغأو ،نيلدا انع
                                                                                                          َّ
                                                                                                     َ ِّ
             nous de la pauvreté ! » Il le rapportait d’Abû Hurayrah,
             qui lui-même le rapportait du Prophète (sur lui la paix et      - .    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا نع ،ةري ره
             le salut).
                                                                   **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                         .حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                     **
             Le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonnait à ses    دارأ اذإ ،هباحصأ رمأي ملسو هيلع للها لىص بيلنا نكا
             Compagnons  de  se  coucher  sur  le  côté  droit,  au
             moment  de  dormir,  et  de  dire  ensuite  :  «  Ô  Allah  !    مث هشارف  على نميمأا هبنج عضي نأ ماني نأ مهدحأ
                                                                     َّ
                                                                                               َّ
                                                                                 َّ
             Seigneur des Cieux, Seigneur de la Terre, Seigneur du    برو  ضرمأا  برو  ِ تاوامسلا  بر  للهما «   :لوقي
                                                                                       ِّ
             Trône immense, notre Seigneur et Seigneur de toute      بر اي للهما :يأ  » ءشَ كل برو انبر ،ميظعلا شرعلا
                                                                                         ِّ
                                                                                              َّ
             chose ! » : « Ô Allah ! Toi qui as créé les Cieux et la   ِّ
             Terre,  qui  en  es  le  Possesseur  et  qui  élève  leurs    بيرمو  امهكلامو  امهقلاخو  ضرمأاو  تاوامسلا
             habitants,  Créateur  et  Détenteur  du  Trône  immense,    قلاخو ،هكلامو هقلاخو ميظعلا شرعلا برو ،امهلهأ
             Toi qui as créé tous les gens, qui T’appartiennent et
             que Tu élèves, Seigneur de toute chose. « Toi qui fends    ءشَ  كل  برو  ،مهيبرمو  مهكلامو  ينعجمأ  سالنا
                                                                                                         َ
                                                                                                    ِّ
                                                                                                     َ
             le grain et le noyau » : Tu les fends pour en sortir les    جرخأف  امهقش  نم  اي  :نِّعي   »  ىو َّ   لناو  بلحا  قلاف «
             cultures  et  les  dattiers,  qui  sont  cités  ici  de  façon
             particulière en raison de leur valeur ou parce que les    وأ  امهلضفل  صيصخلتاو  ،ليخلناو  عرزلا  امهنم
                                                                           َ ْ ُ
             cultures et les dattiers étaient très répandues chez les    ةارولتا  لنزمو «   برعلا  رايد  قي  امهدوجو  ةثركل
                                                                            ِ
                                                                                                  ُ
             Arabes. « Toi qui as fait descendre la Thorah, l’Evangile    سىوم على ةارولتا لزنأ نم ايو   » ناقرفلاو لينجلإاو
             et le Discernement » : Toi qui as révélé la Thorah à
             Moïse,  l’Evangile  à  Jésus  et  le  Coran  à  Muḥammad    للها  لىص  دممح  على  نآرقلاو  سىيع  على  لينجلإاو
                                                                     ٌ
                                                                                    ِّ
             (sur lui la paix et le salut). « Je me réfugie auprès de    ذخآ تنأ ءشَ كل شر نم كب ذوعأ «  ملسو هيلع
             Toi contre toute chose que Tu tiens par le toupet » : Je
             Te demande de me protéger contre le mal de toutes les    ءشَ كل شر نم كب أجلتأو مصتعأ :يأ   »  هِتيصان ب
             créatures, qui sont toutes soumises à Ton autorité et à    كتضبق قيو كناطلس قي اهكل اهنمأ ؛تاقولخلما نم
                                                                                         ُ
             Ton contrôle. « Ô Allah ! Tu es le Premier, rien n’est    تنأو ،ءشَ كلبق سيلف لومأا تنأ للهما «  كفصرتو
             avant Toi ! Tu es le Dernier, rien n’est après Toi ! Tu es
                                                                               ُ
                                                                                                        ُ
             l’Apparent, rien n’est au-dessus de Toi, Tu es le Caché,    كقوف سيلف رهاظلا تنأو ،ءشَ كدعب سيلف رخلآا
             rien n’est au-dessous de Toi.» Le Prophète (sur lui la    سرف دقو   »  ءشَ كنود سيلف نطالِا تنأو ،ءشَ
             paix et le salut) a expliqué clairement le sens de ces

                                                           469
   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479   480