Page 55 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 55
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
!
Crains Allah et garde ton épouse كجوز كيلع كسمأو ،للها قتا
**
22. Hadith: : ثيدلحا 22 .
ُ ُ
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « Lorsque Zayd نب ديز ءاج :لاق - هنع للها ضير - كلام نب سنأ نع
ibn Ḥârithah vint se plaindre au Prophète (sur lui la paix ُْ
et le salut), celui-ci lui dit : « Crains Allah et garde ton ملسو هيلع للها لىص بيلنا لعجف ،وكشي ةثراح
ْ
َّ
َ
َ
épouse ! » Anas a dit : « Si le Prophète (sur lui la paix :سنأ لاق ، » كجوز كيلع ك ِ سمأو ،للها قتا « :لوقي
ِ
ُ
ً
et le salut) avait voulu cacher quelque chose, c’est bien ائيش امتكا ملسو هيلع للها لىص للها لوسر نكا ول
ً
celle-ci qu’il aurait cachée ! » Il a dit : « Zaynab se ُ ْ َ ُ
vantait auprès des épouses du Prophète (sur lui la paix بيلنا جاوزأ على رخفت بنيز تنكاف :لاق ،هذه متكل
َّ
َّ
َ َّ
et le salut) en disant : « Ce sont vos familles qui vous ،نكلياهأ نكجوز :لوقت ملسو هيلع للها لىص
ont mariées ! Quant à moi, c’est Allah, Exalté soit-Il, qui ُ َّ
m’a mariée d’au-dessus des sept Cieux ! » Et Thâbit a :تباث نعو ،تاومس عبس قوف نم لىاعت للها نِّجوزو
ُ
ْ
َ
dit que le verset suivant : {(Et tu cachais en toi ce }سالنا شىتَو ِهيِدبم ُ ُ للها ام ك ِ سفن قي قيتَو{
qu’Allah allait dévoiler et tu craignais les gens.)} [Coran نب ديزو بنيز نأش قي تلزن « ،] 37 :بازحمأا[
َ
: 33/37] a été révélée au sujet de Zaynab et de Zayd
ibn Ḥârithah. .» ةثراح
**
Degré d’authenticité: Authentique. .حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
Zayd ibn Ḥârithah (qu’Allah l’agrée) vint un jour au ** لىص للها لوسر لىإ هنع للها ضير ةثراح نب ديز ءاج
Prophète (sur lui la paix et le salut) pour se plaindre de
sa femme : Zaynab bint Jahch (qu’Allah l’agrée), et ضير شحج تنب بنيز هجوز وكشي ملسو هيلع للها
pour lui demander son avis quant au fait de la répudier. لىاعت للها حىوأ دقو ؛اهقلاط قي هيرشتسيو اهنع للها
Auparavant, Allah, Exalté soit-Il, avait révélé au كلذب للها حىوأ ،بنيز جوتزي فوس هنأب لهوسر لىإ
Prophète (sur lui la paix et le salut) qu’il épouserait
Zaynab, avant même que Zayd ne la répudie. Mais, ،هليإ اهوكشي ءاج املف ،ديز اهقلطي نأ لبق هليإ
lorsque ce dernier vint se plaindre d’elle et demander ،ديز اي للها قتا « :له لاق ،اهقلاط قي هيرشتسيو
s’il devait la répudier, le Prophète (sur lui la paix et le ْ َ
salut) dit : « Crains Allah et garde ton épouse ! » Voilà ذإو{ :لهوقب لىاعت للها هبتاعف » كجوز كيلع كسمأو
ِ
َ
َ
َ
َ
َّ
َ
ْ
ْ
َ َ ْ
ُ ُ َ
َ ْ َ ْ
ْ َ
ْ َ ُ َّ
َ
pourquoi, Allah l’a blâmé en disant : {(Et lorsque tu as ك ِ سمأ ِهيلع تمعنأو ِهيلع للّا معنأ يِمذِل لوقت
َ
dit à celui à qui Allah avait fait grâce et à qui tu avais ُ َّ َ َ ْ َ ْ ُ َ َ َّ َّ َ َ َ ْ َ َ ْ َ
ِ
ِ
ِ
fait grâce : « Garde ton épouse et crains Allah ! » Tu للّا ام ك ِ سفن قي قيتَو للّا قتاو كجوز كيلع
َ
َ
َ
َ
َ
ُ َ ْ
َ َ َّ َ
َ ْ
ْ ُ
َ
َ َّ
ُْ َ ُ َّ َ
cachais en toi-même ce qu’Allah allait dévoiler et tu ضَق املف هاشتَ نأ قحأ للّاو سالنا شىتَو ِهيِدبم
َ
craignais les gens tandis qu’Allah était plus digne que للها لىص نكا يمذاو .ةيلآ ا }اهكانجوز ارطو اهنم ديز
َ
َ ْ َّ َ ً َ َ َ ْ ِّ ٌ ْ َ
Tu le craignes. Puis, lorsque Zayd en eut fini avec elle, ً
alors Nous te l’avons mariée.)} [Coran : 33/37]. Ce que نم افوخ ؛اهجاوزل هتيهارك وه ،هيفيخ ملسو هيلع
le Prophète (sur lui la paix et le salut) cachait, c’est le لاق « :لهوق نِّبلتاب هنبا ةجوز جوزت هنأ سالنا مكلا
fait qu’il lui déplaisait de l’épouser, parce qu’il craignait
ce que les gens allaient dire s’il épousait l’ex-épouse امتكا ملسو هيلع للها لىص للها لوسر نكا ول :سنأ
ِّ ُ
de son fils adoptif. Anas (qu’Allah l’agrée) a dit : « Si le عنتملما ضرفلا ليبس على ردق ول :يأ » هذه متكل ائيش
Prophète (sur lui la paix et le salut) avait voulu cacher هنكلو ،ةي لآا هذه قي نكال ،حيولا نم ءشَ متك عاشر
quelque chose, c’est bien celle-ci qu’il aurait cachée ! »
: si on pouvait imaginer, sachant que cela est ةلدمأا مظعأ نم ةيلآا هذهو .عاشر عنتمم لب عقاو يرغ
religieusement inconcevable, que le Prophète (sur lui ،ملسو هيلع للها لىص لوسرلا قدص على اهلمأت نلم
la paix et le salut) avait caché quelque chose qui lui
avait été révélé, il aurait caché ce verset, mais ce ne fut ،سالنا ةيشخ نم هسفن قي عقو امع بريخ لىاعت للهاف
َّ
pas le cas et, d’un point de vue strictement religieux, ،همول نم هنمضت ام عم لىاعت للها لاق امك هغلبف
49