Page 593 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 593
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
ُ
َّ
Si je vis le temps de manger mes quelques ةايلح اهنإ هذه تيارمت لكآ تَّح تييح انأ ِ ئِل
َ َ َ
َ
َّ
dattes que voici, c’est certainement une ُ َ ِ َ
َ
َّ
َ َ
bien longue durée de vie ! Il lança alors ce مهلتاق مث ،رملتا نم هعم نكا امب مَرف ،ةليوط
qu’il avait de dattes avec lui et combattit ُ َّ
jusqu’à ce qu’il fut tué. لِتق تَّح
**
270. Hadith: : ثيدلحا . 270
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « Le Messager - للها لوسر قلطنا :لاق - هنع للها ضير - سنأ نع
d'Allah (sur lui la paix et le salut) se mit en route avec
ses Compagnons et ils arrivèrent à Badr avant les ينكشرلما اوقبس تىح هباحصأو - ملسو هيلع للها لىص
polythéistes. Quand ceux-ci arrivèrent, le Messager للها لىص - للها لوسر لاقف ،نوكشرلما ءاجو ،ردب لىإ
d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’aucun تىح ءشَ لىإ مكنم دحأ نمدقي لا - : « ملسو هيلع
d’entre vous ne s’engage à faire quoi que ce soit avant
qu’il ne me voit devant lui ! » Les polythéistes - للها لوسر لاقف ،نوكشرلما اندف » ، هنود انأ نوكأ
s’approchèrent et le Messager d’Allah (sur lui la paix et اهضرع ةنج لىإ اوموق « - : ملسو هيلع للها لىص
le salut) dit alors : « Elancez-vous vers un Paradis aussi
large que les Cieux et la Terre ! » ‘Umayr ibn Al-Ḥumâm ماملحا نب يرمع لوقي :لاق » ضرمأاو تاوامسلا
Al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) dit : « Ô Messager d’Allah ! ةنج ،للها لوسر اي - : هنع للها ضير - يراصنمأا
Un Paradis aussi large que les Cieux et la Terre ? » « ؟ خب خب :لاق » معن « :لاق ؟ضرمأاو تاوامسلا اهضرع
Oui ! » Affirma le Prophète (sur lui la paix et le salut). «
Bien ! Bien ! » S’exclama ‘Umayr (qu’Allah l’agrée). Le كلميح ام - : « ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر لاقف
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) demanda : ءاجر لاإ للها لوسر اي للهاو لا :لاق » ؟خب خب كلوق على
« Qu’est ce qui te pousse à dire : « Bien ! Bien ! » ? » Il
répondit : « Rien, par Allah, ô Messager d’Allah ! Si ce جرخأف » اهلهأ نم كنإف « :لاق ،اهلهأ نم نوكأ نأ
n’est l’espoir d’être l’un de ses habitants. » Le Prophète انأ ئنل :لاق مث ،نهنم لكأي لعجف ،هنرق نم تارمت
(sur lui la paix et le salut) lui a alors dit : « Tu es l’un
d’eux ! » Aussitôt, il sortit de son carquois quelques مىرف ،ةليوط ةايلح اهنإ هذه تيارمت لكآ تىح تييح
dattes et se mit à en manger avant d’ajouter : « Si je vis .لتق تىح مهلتاق مث ،رملتا نم هعم نكا امب
le temps de manger mes quelques dattes que voici,
c’est certainement une bien longue durée de vie ! » Il
lança alors ce qu’il avait de dattes avec lui et combattit
jusqu’à ce qu’il fut tué» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
**
Anas (qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Prophète هيلع للها لىص - بيلنا نأ - هنع للها ضير - سنأ بريخ
(sur lui la paix et le salut) se mit en route avec ses
Compagnons en vue de s’accaparer de la caravane بيأ ةلفاق اوقلالي ةنيدلما نم هباحصأ عم جرخ - ملسو
d’Abû Sufyân, qui venait du Shâm (région regroupant ملو ةكم اهب ديري ماشلا نم اهب ءاج تيلا نايفس
le Liban, la Palestine et la Syrie) et se rendait à La مهودع ينبو مهنيب عجم للها نكلو لاتقل اوجريخ
Mecque, sans intention de les combattre. Cependant,
bien qu’ils n’aient pas espéré leur rencontre, Allah les نم يرثك ةكرعلما هذه نع فلتَ اذلهو داعيِم يرغ نم
réunit avec leurs ennemis. De ce fait, un nombre - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا بتاعي ملو ةباحصلا
important de Compagnons ne participèrent pas à cette
bataille et le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا قلطنا مث .مهنم ادحأ
ً
blâma aucun d'entre eux à ce sujet. Ils arrivèrent donc بيلنا ذخأو ،شيرق رافك هب لنزي نأ لبق اردب اولنزف
à Badr avant les polythéistes, le Prophète (sur lui la
paix et le salut) prit place, puis les polythéistes رافك ءاج مث ،هنم هعضوم - ملسو هيلع للها لىص -
َّ َ ْ َ
arrivèrent aussi et il dit : « Qu’aucun d’entre vous ne دحأ نمدقي لا" : - ملسو هيلع للها لىص - لاقف شيرق
587

