Page 593 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 593

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                                                                                         ُ
                                                                            َّ
              Si je vis le temps de manger mes quelques               ةايلح اهنإ هذه تيارمت لكآ تَّح تييح انأ  ِ ئِل
                                                                                    َ َ َ
                                                                                                    َ
                                                                                             َّ
               dattes que voici, c’est certainement une                ُ َ                         ِ  َ
                                                                        َ
                                                                                 َّ
                                                                                                  َ َ
              bien longue durée de vie ! Il lança alors ce             مهلتاق مث ،رملتا نم هعم نكا  امب مَرف ،ةليوط
               qu’il avait de dattes avec lui et combattit                             ُ  َّ
                          jusqu’à ce qu’il fut tué.                                   لِتق تَّح
                                                                      **
             270. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    270
             Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée) a dit : « Le Messager   -  للها لوسر قلطنا :لاق  -    هنع للها ضير -  سنأ   نع
             d'Allah (sur lui la paix et le salut) se mit en route avec
             ses  Compagnons  et  ils  arrivèrent  à  Badr  avant  les    ينكشرلما اوقبس تىح هباحصأو  -    ملسو هيلع للها لىص
             polythéistes.  Quand  ceux-ci  arrivèrent,  le  Messager    للها لىص -  للها لوسر لاقف ،نوكشرلما ءاجو ،ردب لىإ
             d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’aucun    تىح ءشَ لىإ مكنم دحأ نمدقي لا  -  : «  ملسو هيلع
             d’entre vous ne s’engage à faire quoi que ce soit avant
             qu’il  ne  me  voit  devant  lui  !  »  Les  polythéistes   -  للها لوسر لاقف ،نوكشرلما اندف   » ،  هنود انأ نوكأ
             s’approchèrent et le Messager d’Allah (sur lui la paix et    اهضرع  ةنج  لىإ   اوموق   «  - :  ملسو  هيلع  للها  لىص
             le salut) dit alors : « Elancez-vous vers un Paradis aussi
             large que les Cieux et la Terre ! » ‘Umayr ibn Al-Ḥumâm    ماملحا  نب  يرمع  لوقي  :لاق   »  ضرمأاو  تاوامسلا
             Al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) dit : « Ô Messager d’Allah !    ةنج  ،للها  لوسر  اي   - :  هنع  للها  ضير -   يراصنمأا
             Un Paradis aussi large que les Cieux et la Terre ? » «    ؟ خب خب :لاق  » معن «  :لاق ؟ضرمأاو تاوامسلا اهضرع
             Oui ! » Affirma le Prophète (sur lui la paix et le salut). «
             Bien ! Bien ! » S’exclama ‘Umayr (qu’Allah l’agrée). Le    كلميح ام  -  : «  ملسو هيلع للها لىص -  للها لوسر لاقف
             Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) demanda :    ءاجر لاإ للها لوسر اي للهاو لا :لاق  » ؟خب خب كلوق على
             « Qu’est ce qui te pousse à dire : « Bien ! Bien ! » ? » Il
             répondit : « Rien, par Allah, ô Messager d’Allah ! Si ce    جرخأف  » اهلهأ نم كنإف «  :لاق ،اهلهأ   نم نوكأ نأ
             n’est l’espoir d’être l’un de ses habitants. » Le Prophète    انأ ئنل :لاق مث ،نهنم لكأي لعجف ،هنرق نم تارمت
             (sur lui la paix et le salut) lui a alors dit : « Tu es l’un
             d’eux  !  »  Aussitôt,  il  sortit  de  son  carquois  quelques    مىرف ،ةليوط ةايلح اهنإ هذه تيارمت لكآ تىح تييح
             dattes et se mit à en manger avant d’ajouter : « Si je vis      .لتق تىح مهلتاق مث ،رملتا نم هعم نكا امب
             le  temps  de  manger  mes  quelques  dattes  que  voici,
             c’est certainement une bien longue durée de vie ! » Il
             lança alors ce qu’il avait de dattes avec lui et combattit
             jusqu’à ce qu’il fut tué» .
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد

               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                     **
             Anas (qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Prophète    هيلع للها لىص -  بيلنا نأ  -    هنع للها ضير -  سنأ بريخ
             (sur  lui  la  paix  et  le  salut)  se  mit  en  route  avec  ses
             Compagnons  en  vue  de  s’accaparer  de  la  caravane    بيأ ةلفاق اوقلالي ةنيدلما نم هباحصأ عم جرخ  -    ملسو
             d’Abû Sufyân, qui venait du Shâm (région regroupant     ملو ةكم اهب  ديري ماشلا نم اهب ءاج تيلا نايفس
             le  Liban,  la  Palestine  et  la  Syrie)  et  se  rendait  à  La    مهودع ينبو مهنيب عجم للها نكلو لاتقل اوجريخ
             Mecque, sans intention de les combattre. Cependant,
             bien qu’ils n’aient pas espéré leur rencontre, Allah les    نم يرثك ةكرعلما هذه نع فلتَ اذلهو داعيِم يرغ نم
             réunit  avec  leurs  ennemis.  De  ce  fait,  un  nombre   -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا بتاعي ملو ةباحصلا
             important de Compagnons ne participèrent pas à cette
             bataille  et  le  Prophète  (sur  lui  la  paix  et  le  salut)  ne   -    ملسو هيلع للها لىص -  بيلنا قلطنا مث   .مهنم ادحأ
                                                                                                     ً
             blâma aucun d'entre eux à ce sujet. Ils arrivèrent donc    بيلنا ذخأو ،شيرق رافك هب لنزي نأ لبق اردب اولنزف
             à  Badr  avant  les  polythéistes,  le  Prophète  (sur  lui  la
             paix  et  le  salut)  prit  place,  puis  les  polythéistes    رافك ءاج مث ،هنم هعضوم  -    ملسو  هيلع  للها لىص -
                                                                         َّ َ ْ َ
             arrivèrent aussi et il dit : « Qu’aucun d’entre vous ne    دحأ نمدقي لا" : - ملسو هيلع للها لىص -  لاقف شيرق


                                                           587
   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598