Page 594 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 594
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
ُ
َ ُ
ُ
َّ
s’engage à faire quoi que ce soit avant qu’il ne me voie بيلنا نأ نىعلماو ."هنود انأ نوكأ تىح ءشَ لىإ مكنم
devant lui ! » C’est-à-dire que le Prophète (sur lui la paix
et le salut) leur a interdit d’entreprendre quoi que ce soit ءشَ لىإ مدقلتا نع مهاهني - ملسو هيلع للها لىص -
tant qu’il ne serait pas à leurs côtés afin qu’ils ne هليإ برقأ - ملاسلاو ةلاصلا هيلع - وه نوكي تىح
négligent aucun avantage qu’ils ne connaitraient pas. .اهنوملعي لا تيلا حلاصلما نم ءشَ توفي لالئ ؛مهنم
C'est identique à ce qui s’est déroulé à Uḥud, lorsque َّ َ ُ ُ
le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait ordonné aux ٍةنج لىإ اوموق" - : ملسو هيلع للها لىص - لاق مث
َ ُ ْ َ
archers de ne surtout pas descendre de la montagne. اورخأتت لاو اوعراس يأ "ضرمأاو تاوامسلا اهضرع
َّ
Malgré cela, ils transgressèrent son ordre et perdirent َ
la bataille. Puis, le Messager d’Allah (sur lui la paix et كلذ ةبقعا نإف ،للها ليبس قي مكحاورأ لذب نع
ُ
َّ َ
le salut) lança : « Elancez-vous vers un Paradis aussi باب نم اذهو ،ضرمأاو تاوامسلا اهضرع ةنج
large que les Cieux et la Terre ! » C’est-à-dire : ُ ْ َ ُ
accourez et ne vous attardez pas à offrir vos âmes dans يرمع لو قي :لاق .رافكلا لاتقل مهيزفتحو مهبيغرت
َ
ُ
la voie d’Allah car la récompense à cela est un Paradis ،للها لوسر اي : - هنع للها ضير - يراصنمأا ِماملحا نب
aussi large que les Cieux et la Terre. Cet appel avait ٍ خب :لاق "معن" :لاق ؟ضرمأاو تاوامسلا اهضرع ةنج
ُ
َ ُ ْ َ
َ
َّ َ
َّ
pour objectif de les motiver et de les encourager à َ
combattre les mécréants. Alors, ‘Umayr ibn Al-Ḥumâm لوسر لاقف .هميظعتو رممأا ميخفت كلذ نىعمو ؟ ٍ خب
َ ُ ْ َ
Al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) demanda : « Ô Messager كلوق على كلِميح ام " : - ملسو هيلع للها لىص - للها
d’Allah ! Un Paradis aussi large que les Cieux et la َ َ
Terre ? » « Oui ! » Affirma le Prophète (sur lui la paix et هذه لوقت كلع ج يمذا ثعالِا وه ام يأ » ؟ ٍ خب ٍ خب
le salut). « Bien ! Bien ! » S’exclama ‘Umayr (qu’Allah لاإ للها لوسر اي للهاو لا :لاق ؟فومخا وه له ،ةمكللا
l’agrée), afin de valoriser cette nouvelle et reconnaitre هذه لوقأ نِّلعج يمذا نِّعي .اهِلهأ نم نوكأ نأ ءاجر
ْ
َ َ
son statut grandiose. Le Messager d’Allah (sur lui la َّ َّ
َ
paix et le salut) lui demanda : « Qu’est ce qui te pousse "اهِلهأ نم كنإف" :لاق .ةنلجا لوخد قي عيمط ؛ةمكللا
à dire : « Bien ! Bien ! » ? » C’est-à-dire : quelle est la - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا يرشبت نم اذهو
raison qui t’a poussé à prononcer cette parole. Est-ce َّ
la peur ? Il répondit : « Rien, par Allah, ô Messager مث .لم علا قي عسولا لذبو مهيزفحلت ةنلجاب هباحصأ
َ
ُ ْ َ ُ
ُ
d’Allah ! Si ce n’est l'espoir d’être l’un de ses habitants. هعمس ام - هنع للها ضير - ِماملحا نب يرمع عمس الم
» C’est-à-dire : c’est le désir d’entrer au Paradis qui m’a
fait prononcer cette parole. Le Prophète (sur lui la paix نع قطني لا يمذا قودصلما قداصلا نم ةراشبلا نم
َ
َ
et le salut) lui a alors dit : « Tu es certainement l’un هيف عضوي ام وهو ،هنرق نم تارمت جرخأ ،ىولها
d’eux ! » Ceci est l’annonce de la bonne nouvelle du مث لكأي لعج مث دهاجلما هذخأيو ةدعا ماعطلا
Paradis de la part du Prophète (sur lui la paix et le salut) َ َ َ ْ
pour ses Compagnons afin qu’ils se motivent et تييح انأ ِ ئنل" :لاقو - هنع للها ضير - ةايلحا لاطتسا
ِ
َ
َ َ َ
َّ
َّ
َ َ
s’efforcent d’œuvrer dans ce but. Lorsque ‘Umayr ibn نكا امب مىرف ،"ةليوط ةايلح اهنإ هذه تيارمت ل ُ كآ تىح
Al-Ḥumâm (qu’Allah l’agrée) entendit la bonne annonce - َّ
du véridique et digne de confiance, celui qui ne parle هنع للها ضير - لتقو لتاقف مدقت مث ،رملتا نم هعم
pas de son propre chef, il sortit quelques dattes de l’étui .
où le combattant dans la voie d’Allah range
habituellement sa nourriture, et il se mit à en manger
avant d’ajouter en trouvant la vie longue : « Si je vis le
temps de manger mes quelques dattes que voici, c’est
certainement une bien longue durée de vie ! » Il lança
alors ce qu’il avait de dattes avec lui et combattit
jusqu’à ce qu’il fut tué. » Qu’Allah l’agrée !
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
مهنع للها ضير ةباحصلا لضف > ةباحصلا > ةديقعلا :فينصلتا
ملسو هيلع للها لىص هاياسَو هتاوزغ > ةيوبلنا ةيرسلا > خيرالتاو ةيرسلا
. ملسم هاور :ثيدلحا يوار
588