Page 594 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 594

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


                                                                                          ُ
                                                                                   َ ُ
                                                                                                        ُ
                                                                                             َّ
             s’engage à faire quoi que ce soit avant qu’il ne me voie    بيلنا نأ نىعلماو ."هنود انأ نوكأ تىح ءشَ لىإ مكنم
             devant lui ! » C’est-à-dire que le Prophète (sur lui la paix
             et le salut) leur a interdit d’entreprendre quoi que ce soit    ءشَ لىإ مدقلتا نع مهاهني  -    ملسو هيلع للها لىص -
             tant  qu’il  ne  serait  pas  à  leurs  côtés  afin  qu’ils  ne    هليإ برقأ  -    ملاسلاو ةلاصلا هيلع -  وه نوكي تىح
             négligent aucun avantage qu’ils ne connaitraient pas.    .اهنوملعي لا تيلا حلاصلما   نم ءشَ توفي لالئ ؛مهنم
             C'est identique à ce qui s’est déroulé à Uḥud, lorsque   َّ َ     ُ  ُ
             le Prophète (sur lui la paix et le salut) avait ordonné aux    ٍةنج  لىإ  اوموق"   - :  ملسو  هيلع  للها  لىص -   لاق  مث
                                                                                                       َ ُ ْ َ
             archers de ne surtout pas descendre de la montagne.     اورخأتت لاو اوعراس يأ "ضرمأاو تاوامسلا اهضرع
                                                                                                    َّ
             Malgré cela, ils transgressèrent son ordre et perdirent                                    َ
             la bataille. Puis, le Messager d’Allah (sur lui la paix et    كلذ ةبقعا نإف ،للها ليبس قي مكحاورأ لذب نع
                                                                                                    ُ
                                                                                                          َّ َ
             le salut) lança : « Elancez-vous vers un Paradis aussi    باب  نم  اذهو  ،ضرمأاو  تاوامسلا  اهضرع  ةنج
             large  que  les  Cieux  et  la  Terre  !  »  C’est-à-dire  :   ُ ْ َ ُ
             accourez et ne vous attardez pas à offrir vos âmes dans    يرمع لو قي :لاق    .رافكلا لاتقل مهيزفتحو مهبيغرت
                                                                                                       َ
                                                                                                       ُ
             la voie d’Allah car la récompense à cela est un Paradis    ،للها لوسر اي : - هنع للها ضير -  يراصنمأا  ِماملحا نب
             aussi large que les Cieux et la Terre. Cet appel avait     ٍ خب :لاق "معن" :لاق ؟ضرمأاو تاوامسلا اهضرع ةنج
                                                                                           ُ
                                                                                                    َ ُ ْ َ
                                                                      َ
                                                                                                          َّ َ
                                                                                                َّ
             pour  objectif  de  les  motiver  et  de  les  encourager  à                                   َ
             combattre les mécréants. Alors, ‘Umayr ibn Al-Ḥumâm     لوسر لاقف  .هميظعتو رممأا ميخفت كلذ نىعمو ؟ ٍ خب
                                                                             َ ُ ْ َ
             Al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée) demanda : « Ô Messager     كلوق على كلِميح ام " : - ملسو هيلع للها لىص -  للها
             d’Allah  !  Un  Paradis  aussi  large  que  les  Cieux  et  la                              َ  َ
             Terre ? » « Oui ! » Affirma le Prophète (sur lui la paix et    هذه لوقت كلع ج يمذا ثعالِا وه ام يأ  » ؟ ٍ خب  ٍ خب
             le salut). « Bien ! Bien ! » S’exclama ‘Umayr (qu’Allah    لاإ للها لوسر اي للهاو لا :لاق  ؟فومخا وه له ،ةمكللا
             l’agrée), afin de valoriser cette nouvelle et reconnaitre    هذه لوقأ نِّلعج يمذا نِّعي .اهِلهأ نم نوكأ نأ ءاجر
                                                                                             ْ
                                                                                                          َ َ
             son  statut grandiose.  Le  Messager  d’Allah  (sur  lui  la      َّ      َّ
                                                                                        َ
             paix et le salut) lui demanda : « Qu’est ce qui te pousse    "اهِلهأ نم كنإف" :لاق .ةنلجا لوخد قي عيمط ؛ةمكللا
             à dire : « Bien ! Bien ! » ? » C’est-à-dire : quelle est la   -    ملسو  هيلع  للها  لىص -   بيلنا  يرشبت  نم  اذهو
             raison qui t’a poussé à prononcer cette parole. Est-ce                               َّ
             la peur ? Il répondit : « Rien, par Allah, ô Messager    مث .لم علا قي عسولا لذبو مهيزفحلت ةنلجاب هباحصأ
                                                                                           َ
                                                                                                  ُ ْ َ ُ
                                                                                            ُ
             d’Allah ! Si ce n’est l'espoir d’être l’un de ses habitants.    هعمس ام  -    هنع للها ضير -   ِماملحا نب يرمع عمس الم
             » C’est-à-dire : c’est le désir d’entrer au Paradis qui m’a
             fait prononcer cette parole. Le Prophète (sur lui la paix    نع قطني لا يمذا قودصلما قداصلا نم ةراشبلا نم
                                                                                       َ
                                                                                      َ
             et le salut) lui a alors dit : « Tu es certainement l’un    هيف عضوي ام وهو ،هنرق نم تارمت جرخأ ،ىولها
             d’eux ! » Ceci est l’annonce de la bonne nouvelle du    مث  لكأي  لعج  مث  دهاجلما  هذخأيو  ةدعا  ماعطلا
             Paradis de la part du Prophète (sur lui la paix et le salut)   َ                            َ َ ْ
             pour  ses  Compagnons  afin  qu’ils  se  motivent  et    تييح انأ  ِ ئنل" :لاقو  -    هنع للها ضير -  ةايلحا لاطتسا
                                                                       ِ
                                                                             َ
                                                                                                  َ َ َ
                                                                                           َّ
                                                                                                          َّ
                                                                            َ َ
             s’efforcent d’œuvrer dans ce but. Lorsque ‘Umayr ibn    نكا امب مىرف ،"ةليوط ةايلح اهنإ هذه تيارمت ل ُ   كآ تىح
             Al-Ḥumâm (qu’Allah l’agrée) entendit la bonne annonce   -                              َّ
             du véridique et digne de confiance, celui qui ne parle   هنع للها ضير -  لتقو لتاقف مدقت مث ،رملتا نم هعم
             pas de son propre chef, il sortit quelques dattes de l’étui                                    .
             où  le  combattant  dans  la  voie  d’Allah  range
             habituellement sa nourriture, et il se mit à en manger
             avant d’ajouter en trouvant la vie longue : « Si je vis le
             temps de manger mes quelques dattes que voici, c’est
             certainement une bien longue durée de vie ! » Il lança
             alors  ce  qu’il  avait  de  dattes  avec  lui  et  combattit
             jusqu’à ce qu’il fut tué. » Qu’Allah l’agrée !
                                ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
                                                                    مهنع للها ضير ةباحصلا لضف > ةباحصلا > ةديقعلا   :فينصلتا
                                                                   ملسو هيلع للها لىص هاياسَو  هتاوزغ > ةيوبلنا ةيرسلا > خيرالتاو ةيرسلا
                                                                                          .    ملسم هاور   :ثيدلحا يوار



                                                           588
   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599