Page 604 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 604
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Quiconque dit : « Il n’y a aucune divinité,
digne d’adoration, en dehors d’Allah » et ُ ْ َ ُ َ ْ ُ َ َ َ َ َ ُ َّ َ َ َ َ َ ْ َ
renie tout ce qui est adoré en dehors نود نم دبعي امب رفكو ،للها لاإ لَإ لا :لاق نم
ِ
ِ ِ
ِ
ُ
َ
َ ُ ُ َ َ ُ ُ َ َ ُ َ َ ُ َ
d’Allah verra ses biens et son sang ِللها عَل هباسِحو ،همدو ،لَام مرح ،ِللها
protégés. Quant à son jugement, c'est à
Allah qu'il revient.
**
275. Hadith: : ثيدلحا . 275
ً
Târiq ibn Ushaym Al-Ashja’î (qu’Allah l'agrée, lui et son إله لا لاق نم" :عاوفرم عيجشمأا ميشأ نب قراط نع
père) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et ُ ُ َ ُ َ ُ َ ْ ُ َ َ َ
le salut) a dit : « Quiconque dit : « Il n’y a aucune همدو لهام مرح للها نود نم دبعي امب رفكو ،للها لاإ
ُ
divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah » et renie ."للها على هباسِحو
tout ce qui est adoré en dehors d’Allah verra ses biens
et son sang protégés. Quant à son jugement, c'est à
Allah qu'il revient» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
َ
َّ
َّ
َ َ َ ْ َ ُ َّ
َ
Dans ce ḥadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ** لا هنأ ثيدلحا اذه قي - ملسو ِهيلع للّا لىص - ينبي
explique qu’il n’est interdit de tuer un homme et de ُ ُ ُ
s’accaparer ses biens que si deux choses sont réunies. :نيرمأ عومجمب لاإ لهام ذخأو ناسنلإا لتق مريح
La première : Prononcer la phrase : « Il n’y a aucune امب رفكلا :نيامثا . - لىاعت - للها لاإ إله لا لوق :لومأا
divinité, digne d’adoration, en dehors d’Allah. » La نارممأا ناذه دجو اذإف ، - لىاعت - للها نود نم دبعي ُ
ُ
seconde : Renier tout ce qui est adoré en dehors ُ ً ُْ
d’Allah. Une fois ces deux choses présentes, et se - للها لىإ هنطاب ضيوفتو ارهاظ هنع فكلا بجو
basant sur l’apparence extérieure, alors il devient عنمك لهام وأ ةدرلكا همد لحتسي امب تأي مل ام ، - لىاعت
interdit de lui faire du mal. Quant à son for intérieur, il
convient de le confier à Allah [qui le jugera selon sa . نيلدا عفد قي ةلطاملمكا هضرع وأ ةكازلا
sincérité]. Cependant, tout ceci est valable tant que la
personne ne commet pas [de méfait ou de crime]
rendant son sang licite, comme l’apostasie ou qu’elle
accomplisse ce qui autorise à s’emparer de ses biens,
comme le refus de verser l’aumône légale, ou encore
ce qui porte atteinte légitimement à son honneur,
comme ses atermoiements pour honorer ses dettes.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ةيهولمأا ديحوت > لجو زع للهاب ناميلإا > ةديقعلا :فينصلتا
. ملسم هاور :ثيدلحا يوار
- هنع للها ضير - دعس كلام بيأ لداو عيجشمأا ميشأ نب قراط :جيرخلتا
. ديحولتا :ثيدلحا تنم ردصم
: تادرفلما نياعم
ُ
. هنم رهظ ام على ءانب هلتقو لهام ذخأ عنم : همدو لهام مرح •
َّ
َ
. هداقتعاو هتين بسح على هيزاجيف ،ةمكللا هذهب ظفلت نم باسح لىوتي يمذا وه - لىاعت - للها نأ يأ : للها على هباسحو •
. اهاضتقمب لمعو اهانعم فرعو اهب قطن : للها لاإ إله لا لاق نم •
. هناسلو هبلقب للها ىوس دوبعم كل ركنأ : للها نود نم دبعي امب رفكو •
598