Page 82 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 82

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


             La foi est yéménite, la sagesse est yéménite
             et je vois le secours du Tout-Miséricordieux
             provenir du Yémen. Et certes la mécréance,
                  la perversité et la dureté du cœur se                       ةينامي ةمكلحاو نامي ناميلإا
               trouvent chez les personnes arrogantes
              parmi les bergers de chèvres et d’animaux
                        possédant de la fourrure.

                                                                      **
             35. Hadith:                                                                        :    ثيدلحا  .    35
             Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager   -  للها لوسر لاق :لاق  -    هنع للها ضير -  ةريره بيأ نع
             d’Allah  (sur  lui  la  paix  et  salut)  a  dit  :  «  La  foi  est   ُ  ُ
                                                                             ٍ
             yéménite, la sagesse est yéménite et je vois le secours    ةمكِلحاو  نامي  ناميلإا   «  - :  ملسو  هيلع  للها  لىص
                                                                                                     َ
                                                                         َ
                                                                        َ
                                                                                              َ َ َ
                                                                     َّ
                                                                                                         َ
                                                                                 َ
             du Tout-Miséricordieux provenir du Yémen. Et certes la    نإ لاأ ,نمليا لبِق نم نحمرلا سفن دجأو    ،ةيِنامي
                                                                        َّ َ
                                                                                              َ
                                                                                       َ
             mécréance,  la  perversité  et  la  dureté  du  cœur  se    نيدادفلا  قي  بلقلا  ةوسقو  قوسفلاو  رفكلا
                                                                                                       َ
             trouvent  chez  les  personnes  arrogantes  parmi  les                          َ َ   َ
             bergers  de  chèvres  et  d’animaux  possédant  de  la                        .»    ربولاو زِعملا باحصأ
             fourrure» .
                                                                     **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                     **
             Il y a une divergence concernant le sens voulu par la    قي  فلتخا   »  ةينامي  ةمكلحاو  نامي  ناميلإا «   :لهوق
             parole  :  «  La  foi  est  yéménite  et  la  sagesse  est
             yéménite. » : Il a été dit que la foi [citée ici] fait référence    أدبم نمأ ةكم لىإ ناميلإا ةبسن هانعم :ليقف ،هب دارلما
             à La Mecque, car les origines du Yémen remontent à      :ليقو .ةنيدلما لىإ ةبسنلاب ةينامي ةكمو ،اهنم نمليا
             La Mecque et parce que La Mecque est plus proche du     ناتينامي امهو ،ةنيدلماو ةكم لىإ ناميلإا ةبسن  دارلما
             Yémen que Médine. Il également été dit que la foi fait
             référence à la fois à La Mecque et à Médine qui sont    نم تردص ةلاقلما هذه نأ على ءانب ،ماشلل ةبسنلاب
             toutes deux plus proches du Yémen que le Shâm, car      .كوبتب  ذئنيح  وهو  -    ملسو  هيلع  للها  لىص -   بيلنا
             cette  parole  du  Prophète  (sur  lui  la  paix  et  salut) fut
             prononcée lorsqu’il était à Tabûk. Il a encore été dit que    ،نمليا نم مهلصأ نمأ راصنمأا كلذب دارلما :ليقو
                                                                                                           ُ
             cela  fait  référence  aux  Anṣârs,  car  leurs  origines    بيلنا صرن قي لصمأا اونكا مهنمأ مهليإ ناميلإا بسنو
             remontent au Yémen et la foi leur fut attribuée, car ils
             furent les premiers à soutenir le Prophète (sur lui la paix    مكلالا ءارجإ نم عنام لا و ، - ملسو هيلع للها لىص -
             et salut). Il n’y a aucun mal non plus à comprendre le    مهيرغ على نمليا لهأ ليضفت دارلما نأو ،هرهاظ على
             récit avec son sens apparent, et que les habitants du    ناميلإا لىإ مهنعاذإ كلذ قي ببسلاو ،قشرلما لهأ نم
             Yémen sont meilleurs que les autres habitants de l’Est.
             La raison à cela est leur soumission à la foi sans trop    لهأ  فلابخ  ينملسلما  على  ةقشم  يربك  يرغ  نم
             de difficultés pour les musulmans, contrairement aux    هب همايق يوقو ءشيب فصتا نمو ،مهيرغو قشرلما
             habitants de l’Est et aux autres. Or, quiconque se pare                                        ُ
             d’un certain caractère et s’y attache fermement, alors    نم مزلي لاو ،هيف لهاح لامكب اراعشإ هليإ بسن
             ce  dernier  le  symbolise  compte  tenu  qu’il  y  adhère    دوجولما كلذب دارلما مث ،مهيرغ نع ناميلإا   قين كلذ
             complètement.  Ceci  n’implique  pas  pour  autant  la    ظفللا نإف ؛نامز كل قي نمليا لهأ كل لا ذئنيح مهنم
             réfutation de la foi aux autres. De plus, ceci concerne
             les gens présents à cette époque, et non pas tous les    على  لمتشلما  ملعلا  ةمكلحاب  دارلماو  ،هيضتقي  لا
                                                                                         َ
                                                                      َ
                                                                                   َ َ َ ُ
             Yéménites de toutes les époques, car ces paroles ne     لبِق نم نحمرلا سفن دجأو «  :لهوقو  .للهاب ةفرعلما
                                                                                        ِ
             le suggèrent en rien. Quant à la sagesse, il s’agit de la
             connaissance relative à Allah. Sa parole : « Et je vois    ،ةكم لهأ نم مغو بركو ةدش قي تنك :هانعم  » نمليا
             le  secours  du  Miséricordieux  provenir  du  Yémen.  »    نم جرفلا ديج هنأ :نِّعي .راص نمأاب نِّع للها جرفف
             signifie : j’éprouvais des difficultés et de l’oppression de


                                                           76
   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87