Page 82 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 82
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
La foi est yéménite, la sagesse est yéménite
et je vois le secours du Tout-Miséricordieux
provenir du Yémen. Et certes la mécréance,
la perversité et la dureté du cœur se ةينامي ةمكلحاو نامي ناميلإا
trouvent chez les personnes arrogantes
parmi les bergers de chèvres et d’animaux
possédant de la fourrure.
**
35. Hadith: : ثيدلحا . 35
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate que le Messager - للها لوسر لاق :لاق - هنع للها ضير - ةريره بيأ نع
d’Allah (sur lui la paix et salut) a dit : « La foi est ُ ُ
ٍ
yéménite, la sagesse est yéménite et je vois le secours ةمكِلحاو نامي ناميلإا « - : ملسو هيلع للها لىص
َ
َ
َ
َ َ َ
َّ
َ
َ
du Tout-Miséricordieux provenir du Yémen. Et certes la نإ لاأ ,نمليا لبِق نم نحمرلا سفن دجأو ،ةيِنامي
َّ َ
َ
َ
mécréance, la perversité et la dureté du cœur se نيدادفلا قي بلقلا ةوسقو قوسفلاو رفكلا
َ
trouvent chez les personnes arrogantes parmi les َ َ َ
bergers de chèvres et d’animaux possédant de la .» ربولاو زِعملا باحصأ
fourrure» .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
**
Il y a une divergence concernant le sens voulu par la قي فلتخا » ةينامي ةمكلحاو نامي ناميلإا « :لهوق
parole : « La foi est yéménite et la sagesse est
yéménite. » : Il a été dit que la foi [citée ici] fait référence أدبم نمأ ةكم لىإ ناميلإا ةبسن هانعم :ليقف ،هب دارلما
à La Mecque, car les origines du Yémen remontent à :ليقو .ةنيدلما لىإ ةبسنلاب ةينامي ةكمو ،اهنم نمليا
La Mecque et parce que La Mecque est plus proche du ناتينامي امهو ،ةنيدلماو ةكم لىإ ناميلإا ةبسن دارلما
Yémen que Médine. Il également été dit que la foi fait
référence à la fois à La Mecque et à Médine qui sont نم تردص ةلاقلما هذه نأ على ءانب ،ماشلل ةبسنلاب
toutes deux plus proches du Yémen que le Shâm, car .كوبتب ذئنيح وهو - ملسو هيلع للها لىص - بيلنا
cette parole du Prophète (sur lui la paix et salut) fut
prononcée lorsqu’il était à Tabûk. Il a encore été dit que ،نمليا نم مهلصأ نمأ راصنمأا كلذب دارلما :ليقو
ُ
cela fait référence aux Anṣârs, car leurs origines بيلنا صرن قي لصمأا اونكا مهنمأ مهليإ ناميلإا بسنو
remontent au Yémen et la foi leur fut attribuée, car ils
furent les premiers à soutenir le Prophète (sur lui la paix مكلالا ءارجإ نم عنام لا و ، - ملسو هيلع للها لىص -
et salut). Il n’y a aucun mal non plus à comprendre le مهيرغ على نمليا لهأ ليضفت دارلما نأو ،هرهاظ على
récit avec son sens apparent, et que les habitants du ناميلإا لىإ مهنعاذإ كلذ قي ببسلاو ،قشرلما لهأ نم
Yémen sont meilleurs que les autres habitants de l’Est.
La raison à cela est leur soumission à la foi sans trop لهأ فلابخ ينملسلما على ةقشم يربك يرغ نم
de difficultés pour les musulmans, contrairement aux هب همايق يوقو ءشيب فصتا نمو ،مهيرغو قشرلما
habitants de l’Est et aux autres. Or, quiconque se pare ُ
d’un certain caractère et s’y attache fermement, alors نم مزلي لاو ،هيف لهاح لامكب اراعشإ هليإ بسن
ce dernier le symbolise compte tenu qu’il y adhère دوجولما كلذب دارلما مث ،مهيرغ نع ناميلإا قين كلذ
complètement. Ceci n’implique pas pour autant la ظفللا نإف ؛نامز كل قي نمليا لهأ كل لا ذئنيح مهنم
réfutation de la foi aux autres. De plus, ceci concerne
les gens présents à cette époque, et non pas tous les على لمتشلما ملعلا ةمكلحاب دارلماو ،هيضتقي لا
َ
َ
َ َ َ ُ
Yéménites de toutes les époques, car ces paroles ne لبِق نم نحمرلا سفن دجأو « :لهوقو .للهاب ةفرعلما
ِ
le suggèrent en rien. Quant à la sagesse, il s’agit de la
connaissance relative à Allah. Sa parole : « Et je vois ،ةكم لهأ نم مغو بركو ةدش قي تنك :هانعم » نمليا
le secours du Miséricordieux provenir du Yémen. » نم جرفلا ديج هنأ :نِّعي .راص نمأاب نِّع للها جرفف
signifie : j’éprouvais des difficultés et de l’oppression de
76