Page 95 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 95
)هـ 1438 – ةجلحا وذ 30 (
Allah est plus grand ! Telles sont les ُ ُْ
َ
traditions ! Par Celui qui tient mon âme هديب سيفن يمذاو متلق !نَسلا اهنإ ،بَكأ للها
dans Sa main, vous avez dit la même chose سىولم ليئاسَإ ونب تلاق امك
!
que les fils d'Israël ont dite à Moïse
**
42. Hadith: : ثيدلحا . 42
ْ َ َ
Abu Wâqid al-Laythî (qu'Allah l'agrée) relate : « Nous عم انجرخ :لاق - هنع للها ضير - ثييللا دقاو بيأ نع
partîmes avec le Messager d'Allah (sur lui la paix et le ْ َ ُ
ٍ
salut) pour Ḥunayn, alors que nous n'étions sortis de la ننَو يننح لىإ - ملسو هيلع للها لىص - للها لوسر
ْ َ ُ َ ُ
ْ ُ
ُ ُ َ ٌ َ ْ
ْ
mécréance que peu de temps auparavant. Les نوفكعي ةرد ِ س ينكشرمللو ،رفكب دهع ءاثدح
ٍ
َ
ُ َ ُ
َ ْ ُ
ُ ُ َ
polythéistes avaient un jujubier auprès duquel ils se ، ٍ طاونأ تاذ :اله لاقي ،مهتحلسأ اهب نوطونيو ،اهدنع
َ
retiraient et auquel ils accrochaient leurs armes, que َ َ ْ ْ َ َ
l'on appelait : l'arbre aux objets suspendus. Nous تاذ الن لعجا ،للها لوسر اي :انلقف ٍةرد ِ سب انررمف َ
َ
َ ْ
ْ ُ
passâmes devant un jujubier et dîmes : « Ô, Messager للها لىص - للها لوسر لاقف ؛ ٍ طاونأ تاذ مله امك ٍ طاونأ
d'Allah ! Donne-nous un arbre aux objets suspendus, ُ َ ُْ
comme ils en ont un ! » Le Messager d'Allah (sur lui la يمذاو متلق !ننسلا اهنإ ،بركأ للها - : « ملسو هيلع
َ ْ ْ
َ
َ
paix et le salut) dit alors : « Allah est plus Grand ! Telles الن لعجا { :سىولم ليئاسَإ ونب تلاق امك هديب سيفن
َ
َ
َ
َ َ ٌ
َ
َ
sont les traditions ! Par Celui qui tient mon âme dans بنكترل }نولهتج موق مكنإ لاق ةهِلآ مهل امك اهلإ
َ ُ ْ َ
َ ُ ْ ٌ ْ َ ْ ُ َّ
َ
ْ ُ
َ
َ
ً
Sa main, vous avez dit la même chose que les fils ِ َ َ َ َ ُ ِ
ْ
d'Israël ont dite à Moïse ! : {(Donne-nous un dieu, .» مكلبق نكا نم ننس
comme ils en ont un ; il dit : vous êtes certes des gens
qui font preuve d'ignorance)} [Coran : 7/138].
Assurément, vous suivrez les traditions de ceux qui vos
ont précédés» » .
**
Degré d’authenticité: Authentique. . حيحص : ثيدلحا ةجرد
Explication générale: : مياجملإا نىعلما
َ
ُ
** ْ ُ
Abu Wâqid al-Laythî relate un événement étonnant qui اهيف ةعقاو نع هنع للها ضير ثييللا دِقاو وبأ بريخ
ِ
contient une grande leçon. Ils partirent avec le ْ َ َ َ ْ َ ٌ َ َ
Prophète (sur lui la paix et le salut) pour attaquer la tribu لىص للها لوسر عم اوزغ مهنأ ويو :ةظِعومو بجع
َ
َ
de Hawâzin et comme ils n'étaient que récemment قي ملهوخد نكاو ،نزاوه ةليبق ملسو هيلع للها
ِ
َ
َ
convertis à l'islam, ils n'avaient pas encore entièrement ام اوأر املف ،كشرلا رمأ مهيلع قيخف ؛ابيرق ملاسلإا
ً
ْ َ
ُ
َ
cerné la question du polythéisme. Lorsqu'ils virent les ُْ َ َ ِ ُ َ ْ َ
polythéistes chercher la bénédiction auprès d'un arbre, نِم اوبلط ةرجشلاب كبرلتا نِم نوكشرلما عنصي
َ َ ْ َ
ils demandèrent au Prophète (sur lui la paix et le salut) ةرجش مله لعيج نأ ملسو هيلع للها لىص لوسرلا
de leur donner un arbre semblable. Le Prophète (sur lui ً َّ َ
la paix et le salut) clama alors la grandeur d'Allah, pour ،اركانتسا ملسو هيلع للها لىص بيلنا بركف ؛اهلثم
ً ُْ َ َ
ً
َ
montrer sa désapprobation, pour exalter Allah et pour هذه نأ برخأو ،ةلاقلما هذه نم ابجعتو ،لله اميظعتو
َ
exprimer son étonnement à l'égard cette parole. Il leur ُ ُ ْ َ َ ْ َ َّ َ ُ ْ ُ
ِ
apprit que cette parole ressemblait à celle que le peuple دبعي نم اوأر امـل له سىوم موق ةلاقم هبشت ةلاقلما
ٌ
de Moïse prononça en voyant des gens qui adoraient عابتا اذه نأو ،}ةلهآ مله امك الهإ الن لعجا{ :مانصمأا
des idoles : {(Donne-nous un dieu, comme ils en ont هذه نأ ملسو هيلع للها لىص برخأ مث ،مهتقيرطل
َ
un…)} [Coran : 7/138], c'était donc une façon de suivre ُ َ ْ َّ َ
leur modèle. Ensuite, il informa du fait que cette كلستو ،ىراصلناو دوهليا ةقيرط عبتتس ةممأا
ِ
ُْ َّ
ُ َ ْ َ
communauté suivra les juifs et les chrétiens, elle suivra ممذا هانعم برخ وهو ،ملهاعفأ لعفتو ،مهجها نم
leurs voies et imitera leurs agissements, sachant que
cette information vise à blâmer cette façon d'agir et à . لعفلا اذه نم ريذحلتاو
mettre en garde contre elle.
ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
89