Page 48 - Tlahuizcalli CB-31_Neat
P. 48
I El primer registro de la palabra Otómitl, que a la
ntroducción
postre derivaría en Otomí, lo documentó Fray
“En 1981 hice el primer trabajo de campo en zona
otomí. Esto fue en San Andrés Cuexcontitlán, Municipio Bernardino de Sahagún a mediados del s. XVI,
explicando que era el nombre del “caudillo” del
de Toluca, con el propósito de recoger materiales
para el Archivo de Lenguas Indígenas de México que grupo llamado Oton, que seguramente debió
publica el Colegio de México. Después de algunos años haber sido el primer guía o el fundador de la tribu.
tuve curiosidad de ver qué tan diferente sería el otomí de
Ixtenco (Tlaxcala), que era muy poco conocido. Como “El vocablo otómitl, que es el nombre de los otomíes,
resultó ser muy diferente le dediqué varios años. tomáronlo de su caudillo, el cual se llamaba Oton, y ansí sus
Posteriormente me empecé a interesar por la variación hijos y sus descendientes y vasallos que tenía a cargo, todos
dialectal de la lengua y así fue como me di cuenta de que se llamaron otomites, cada uno en particular se decía
los otomíes de una región no tenían idea de la existencia de otómitl”.
las demás. La gran mayoría sabe que se habla otomí en el
Mezquital, pero ahí no saben que se habla en Tlaxcala, por Fray Bernardino de Sahagún (2002, p. 960)
ejemplo.”
Yolanda Lastra (2006, p. 15) Otomí es una palabra españolizada cuya
etimología puede tener dos orígenes, uno desde la
Ya han pasado 19 años desde la publicación del lengua náhuatl y otro desde la lengua otomí.
libro “Los otomíes, su lengua y su historia” Desde el náhuatl, otomí podría derivarse de
publicado por el Instituto de Investigaciones Totomitl (Totol: pájaro + Mitl: flecha) que significa
Antropológicas de la UNAM en 2006. Sin embargo, “Flechador de Pájaros”, término despectivo con el
sigue prevaleciendo la misma situación descrita que los mexicas se referían a los otomíes y que los
por la Dra. Yolanda Lastra, pionera en el estudio de españoles registraron durante la conquista y
los otomíes de México. Todavía es muy común, época colonial, palabra asimilada, adaptada al
inclusive entre los mismos otomíes, el castellano y usada hasta la actualidad (Jiménez,
desconocimiento de los estados, regiones y 1939; Hekking y Bakker, 2010). Desde la propia
comunidades donde se encuentra la población lengua, otomí podría derivarse de dos palabras:
otomí. Mucho menos se conocen las distintas Otho que significa “no hay” y ‘Mui que significa
variantes dialectales de esta lengua. Esto lo hemos “vivienda” por lo que otomí significaría “los que no
podido comprobar en las distintas comunidades tienen vivienda” (Hekking, 1995). De ser así, esta
de Querétaro y Guanajuato dónde hemos palabra no pudo ser acuñada por los propios
trabajado. Frecuentemente escuchamos, o otomíes pues es una palabra peyorativa que
leemos en distintos textos publicados, relacionados indicaría que los otomíes son un pueblo errante,
con la lengua y cultura otomí, las palabras hñähñu cuando fue uno de los pueblos agricultores más
o ñähñu, y para el caso de Querétaro hñäñho, civilizados del centro de México. Sin embargo, el
hñöñhö, ñähño o ñöñhö, creando muchas gentilicio “otomí” ha sido aceptado incluso por un
confusiones hasta para los mismos hablantes de la gran número de otomíes de todo México, aunque
lengua. En este artículo se presenta un panorama muchos prefieren ser denominados con el
general de la distribución de la población otomí así gentilicio en su propia lengua: ñäñhos, en
como del número de hablantes, tanto a nivel Querétaro y ñähñus a nivel nacional (Hekking et al.,
nacional como por estado, considerando los datos 2014; 2010; Wright, 2005).
oficiales del último censo de Población y Vivienda
realizado por el INEGI en el 2020. Se presenta A nivel nacional, los otomíes se autodenominan
además un análisis etimológico de las palabras Ñähñus y a su lengua Hñähñu. Ñähñu (de Ñä:
para referirse a los otomíes y su lengua materna, hablar + Hñu>Xiñu: nariz) significa “El que habla por
tanto en español como en otomí, se mencionan las la nariz”, refiriéndose al hablante, mientras que
propias autodenominaciones que los otomíes Hñäñhu (de Hñä: lengua + Hñu>Xiñu: nariz) quiere
emplean para referirse a sí mismos y a su lengua, y decir, “Lengua que se habla por la nariz” o
datos sobre la vitalidad de esta lengua ancestral. “Lengua nasal”. En el caso de Querétaro, los
otomíes se autodenominan ñäñhos y a su lengua
¿Otomí o Ñähñu? ¿Hñähñu u Otomí? hñäñho. Ñäñho podría tener dos significados: “El
que habla bien” (de Ñä: hablar + Ñho: bien) o “El
que habla por la nariz” (de Ñä: hablar + Ñho, que
47
Tlahuizcalli ISSN: 2448-7260 Año 11 Núm. 31 enero-abril 2024