Page 43 - Erasmus+ : Food on Europe's Tables
P. 43
37 Evaluation of the Results 38
A lot of German idioms have “Jemand muss kleine Brötchen
to do with bread and cake: backen”. “to bake little rolls” - Some-
body has to be very unassuming or
“Sie haben sich aufgebrezelt”. “They modest (because he/she probably
have pretzeled on.” - They (usually boasted to much in the past) - to
girls / women) have put on very ele- eat humble pie.
gant clothes, and probably make-up,
to fit to the occasion. Typical of Portuguese cul-
ture, these proverbs deal the-
“Friede, Freude, Eierkuchen”: matically with fish, as the Bacalhau
“Peace, Joy and egg cake” - is one of Portugal‘s national foods. A
Everything is (too) peaceful and catchy and original phrase is “Peixe
simple. (You don’t really trust that velho é entendedor de anzóis“ “para
it is really peaceful and joyous, as quem é bacalhau basta”, which
the bathos (“egg cake”) indicates..) means for insignificant people any-
thing (food) will do, namely bacal-
“Rosinenpickerei”: “raisin picking” hau, which used to be quite cheap in
- Cherry picking, taking only the the past, meaning: as much as the
best of something, probably at the clever cannot be fooled.
expense of others.
An old fish knows about fishing
“Jemand bekommt etwas für’n Ap- hooks. (cannot be fooled) Original:
pel und’n Ei”. “To get something for “Peixe velho é entendedor de an-
an apple and and egg” - very cheap. zóis”
“Seine Brötchen mit etwas verdie-
nen”. “to earn one’s rolls with some-
thing” - To earn money (doing some
job)
erasmus_final_pages.indd 42 18.09.19 17:24