Page 63 - 研精醫訊118期
P. 63
61
醫裡
字現
撰文|鄭逸航.後中 33 屆.英國伯明罕大學莎士比亞研究所
談到英文中的醫學,腦海中直接聯結上的畫面,就是一連串的解剖學
名稱或病名,例如:scalene、zygomatic bone、ischioanal fossae
等等一些莫名其妙的英文單字(最神奇的莫過於 ala),這些英文字
中的外星語,多數都來自希臘字源或拉丁字源,即使對以英文為母語
的老外來說,也是很 Greek 的(希臘文的引伸意就是鬼畫符、不知所
云是也)。附帶兩提:希臘人碰到他們看不懂的文字,會怎麼說呢?
哈哈,他們就會說:It is Chinese to me !要老外講中文還好,要他
們讀寫中文,會要他們命的,這是其一。
其二呢,就與今天的主題稍稍有關,希臘文的字母,與英文的字
母,存在某種玄妙的關係,例如說,希臘文的 alpha(α), beta(β),
gamma(γ), delta(δ) 等,與英文的字母 a,b,c,d 等,是不是有
種 déjà vu 的似曾相識感呢? a 近似於 α,b 近似於 β,d 近似於 δ,
不管在長相與發音上,都有這樣的相似性。說到此,讀者們一定有疑
問,那 c 呢?跟 γ 長的不太像啊!乍看之下,的確迥異,但如果您屏