Page 63 - 研精醫訊118期
P. 63

61





            醫裡
            字現






                        撰文|鄭逸航.後中 33 屆.英國伯明罕大學莎士比亞研究所





























                        談到英文中的醫學,腦海中直接聯結上的畫面,就是一連串的解剖學
                        名稱或病名,例如:scalene、zygomatic bone、ischioanal fossae
                        等等一些莫名其妙的英文單字(最神奇的莫過於 ala),這些英文字
                        中的外星語,多數都來自希臘字源或拉丁字源,即使對以英文為母語

                        的老外來說,也是很 Greek 的(希臘文的引伸意就是鬼畫符、不知所
                        云是也)。附帶兩提:希臘人碰到他們看不懂的文字,會怎麼說呢?
                        哈哈,他們就會說:It is Chinese to me !要老外講中文還好,要他

                        們讀寫中文,會要他們命的,這是其一。


                        其二呢,就與今天的主題稍稍有關,希臘文的字母,與英文的字
                        母,存在某種玄妙的關係,例如說,希臘文的 alpha(α), beta(β),
                        gamma(γ), delta(δ) 等,與英文的字母 a,b,c,d 等,是不是有

                        種 déjà vu 的似曾相識感呢? a 近似於 α,b 近似於 β,d 近似於 δ,
                        不管在長相與發音上,都有這樣的相似性。說到此,讀者們一定有疑
                        問,那 c 呢?跟 γ 長的不太像啊!乍看之下,的確迥異,但如果您屏
   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68