Page 74 - STAV broj 218
P. 74

KULTURA



          245 godina od prvog zapisivanja “Hasanaginice”

          BALADA S KOJOM SU



          BOŠNJACI KROČILI U




          EVROPSKU KNJIŽEVNOST





          Hasanaginica je mogla nastati isključivo u onoj sredini u kojoj se islam živio kao način života i
          u kojoj su svi socijalni, pa i pravni aspekti, bili uređeni islamom, odnosno Šerijatom. Puštam te,
          puštam te, puštam te – riječi su koje označavaju neopozivi raskid bračne zajednice u islamu. Ova
          trostrukost prisutna je i u Hasanaginim riječima. Ne čekaj me ni u dvoru b’jelomu, ni u dvoru, ni u

          rodu momu – poručuje Hasanaga, udarivši pečat na raskid bračne zajednice sa suprugom, i ne
          ostavivši nikakvu mogućnost da njih dvoje nastave živjeti zajedno

          Piše: Hamza RIDŽAL                – Dalmatinskoj zagori”, piše prof. dr. Sa-  PRIJEVODI NA EVROPSKE JEZIKE
              hamza@stav.ba                 njin Kodrić u tekstu 240 godina Hasanagi-  Fortisov Put po Dalmaciji donosi i tekst
                                            nice: Od prvog objavljivanja do interliterarne   Hasanaginice, pri čemu je ona predstavljala
                                            i interkulturalne bosnistike, publiciranom u   izuzetan primjer istovremeno i “divljeg”,
                                            Beharu 2014. godine. Fortisa su tada po-  ali i “plemenitog” duhovnog života “Mor-
                ošnjačko usmeno književno stva-  sebno zanimali evropski “plemeniti div-  laka”, njegovu osobenu egzotiku, koja je
                ralaštvo doživjelo je u 18. stolje-  ljaci”, “ljudi iz prirode”, netaknuti i ne-  evropskom čitaocu bila utoliko veća zbog
                ću svoje prve zapise cjelovitih   izmijenjeni tad savremenom kulturom i   očitog još egzotičnijeg muslimanskog pri-
         Bpjesama, prije svega u Erlangen-  civilizacijom. On ih pronalazi u žiteljima   sustva u ovoj baladi. To je nesumnjivo i je-
          skom rukopisu i Ljetopisu Mula Mustafe   dalmatinskog zaleđa i imenuje ih “Mor-  dan od razloga zašto Fortis u knjizi donosi
          Bašeskije. No, to se posebno odnosi na   lacima”. Fortisovi “Morlaci” zapravo su   i cjeloviti tekst pjesme, a potom i njezin
          jedan drugi, često spominjani osamna-  žitelji ruralne, planinske dalmatinske unu-  italijanski prijevod, kao i uvodnu bilješku
          estostoljetni izvor – putopisnu knjigu   trašnjosti, odnosno specifičnog prostora   u kojoj pjesmu ukratko predstavlja. Time
          Put po Dalmaciji (Viaggio in Dalmazia,   dinamične granice i tromeđe između Mle-  je bošnjačka usmena književnost dobila i
          1774. godine) italijanskog prirodoslovca   tačke republike, Habsburške monarhije
          Alberta Fortisa. Tu je prvi put objavljen   i Osmanskog carstva, a koje Fortis jasno
          bez sumnje najpoznatiji tekst bošnjačke   razlikuje od stanovništva dalmatinskog
          usmene književnosti uopće – glasovita   priobalja, uključenog u ondašnju savre-
          balada Hasanaginica. O njoj su pjevane   menu kulturu i civilizaciju, a posebno u
          opere, pisane drame, skladane pjesme.   mletačko-italijanski kontekst.
          Nesumnjivo, riječ je o vrhunskom tek-  Fortis je ovim nazivom opisao i žitelje
          stu bošnjačke usmene poezije.     nekadašnjeg Bosanskog ejaleta, odnosno
            Fortisovo putovanje u Dalmaciju i   onih teritorija Osmanskog carstva koji na-
          njegovo zapisivanje Hasanaginice karak-  kon mletačko-osmanskih sukoba s kra-
          teristična je slika nekih od važnih pojava   ja 17. stoljeća prelaze u mletački posjed.
          u Evropi posljednje trećine 18. stoljeća.   Kodrić zaključuje da se naziv “Morlaci”
          “Na tragu ideja evropskog racionalizma i   stoga odnosio i na stanovništvo kraja oda-
          prosvjetiteljstva, a u praskozorje predro-  kle dolazi Hasanaginica – žitelje Imotskog
          mantičarskih književnih i kulturalnih   i njegove okoline, bosansko-osmanskog
          gibanja, posebno tragom ideje ‘povratka   teritorija koji Mlečani zauzimaju 1717.
          prirodi’ Jean-Jacquesa Rousseaua i tzv.   godine, nakon čega se muslimanski dio
          ‘osijanizma’, odnosno uopće ranog in-  stanovništva ovog prostora ili povlači u još
          teresa za izvornu, narodnu kulturu koji   dublju unutrašnjost, na preostali bosanski
          će se na ovoj osnovi razviti i kulminirati   teritorij pod vlašću Osmanskog carstva,
          u evropskom romantizmu, Fortis 1771.   ili, pak, ostaje pod mletačkom vlašću. U
          godine stiže u tad mletačku Dalmaciju,   tom svijetu Fortis pronalazi autohtone
          pri čemu naročitu pažnju posvećuje jed-  “plemenite divljake” od kojih bilježi,
          noj od evropskih drugosti ovog vremena   između ostalog, i usmenu književnost.



         74  9/5/2019 STAV
   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79