Page 65 - STAV 83 06.10.2016
P. 65

PRIKAz


          Trotomni prijevod “Mesnevije” s komentarom

         potVrda duBine




         Vjeronaučnog znanja



         aHMeda eF. Mešića





          Piše: Hamza RIDŽAL                Mesnevija, s perzijskog preveo i komentare napisao: ahmed
              hamza@stav.ba                 o. Mešić; Behram-begova medresa, tuzla, 2016. godine

            nstitut za islamsku tradiciju Bošnjaka   preko dvije hiljade stranica koji je, kao   poetsko-estetskoj ravni Rumijevog dje-
            u saradnji s Upravom za obrazovanje   plod dugogodišnjeg druženja s ovim dje-  la. Međutim, to ne umanjuje vrijednost
            i nauku Rijaseta IZ u BiH organizi-  lom, potvrda dubine vjeronaučnog znanja   Mešićevog angažmana. Kako objašnjava
         irao je prošle sedmice u prostorijama   Ahmeda ef. Mešića. “Ovo djelo predstavlja   dr. Mubina Moker, tradicionalni pristup
          Gazi Husrev-begove biblioteke promociju   zrele plodove rada jednog velikog bosan-  Mesneviji, kojeg je baštinio i Ahmed ef.,
          Mesnevije Dželaluddina Rumija, koju je   skog alima, mutesavvifa, plodove koji su   a koji je karakterističan za mesneviha-
          s perzijskog jezika preveo i obilnim ko-  sazrijevali kroz sedam decenija strpljivog   ne, Rumijevo djelo motri kao djelo na-
          mentarom obogatio šejh hadži Ahmed   koračanja Allahovim putem ka Njego-  mijenjeno za iršad – uputu slušalaca,
          ef. Mešić. Već pet stoljeća postoji nepre-  vom zadovoljstvu. Dersovi iz Mesnevije   te je razumljivo stavljanje značenjskih
          kinuta tradicija čitanja i tumačenja Me-  i okupljanja tim povodom predstavljaju   planova teksta u fokus Mešićevog rada.
          snevije u Bosni i Hercegovini, o čemu je   specifičnu formu dobrovoljnog ibadeta   Stoga je njegov prijevod izuzetno preci-
          znalački pisao dr. Sedad Dizdarević u   koju možemo svrstati u misaoni ibadet   zan u prevođenju smisla Rumijevog dje-
          studiji Mevlana u Bosni. Čak su u Iranu,   (fikr). To je, kako je često sam Ahmed ef.   la. “Treba imati u vidu činjenicu da se
          jezičkoj kolijevci Mesnevije, postojali pre-  volio kazati, Mekteb-i irfân – škola spoznaje   u gnostičkim djelima općenito akcenat
          kidi u tumačenju i kazivanju Rumijeva   duhovnih istina, prava radionica za po-  stavlja na sadržaj i poruku koja se želi
          djela dugi po pola stoljeća. U Bosni se   pravku i oplemenjivanje ljudskih srca”,   prenijeti, dočim je izvanjska forma po-
          tako nešto nikada nije desilo, a Mesnevi-  zapisao je u uvodu ovog trotomnog izda-  put ovojnice koja skriva suštinu. Za dje-
          ja se danas tumači jednom sedmično u   nja Mešićev učenik prof. dr. Izet Pajević,   lo poput Mesnevije bila bi neprocjenjiva
          Sarajevu, Tuzli i Visokom. Mesnevihani   koji je i jedan od najzaslužnijih za štam-  šteta usmjeriti pažnju samo na ovojnicu
          i šejhovi mevlevijskog i nerijetko nakši-  panje Mešićevog prijevoda s komentarom.  i time uskratiti recipijentu mogućnost
          bendijskog tarikata organizirali su kroz   Prijevod Mesnevije Ahmeda ef. pro-  da kuša srčiku Mevlanine misli. U tom
          protekla stoljeća posebne halke u kojima   zni je. Vrlo malo pažnje pri prevođenju   kontekstu valja motriti ovaj Ahmed ef.
          se tumačila Mesnevija, jedno od najvećih              posvećeno je   mesnevihanski pristup prijevodu Mesne-
          poetskih ostvarenja orijen-                                          vije”, zapisala je dr. Moker.
          talno-islamske kulture.                                                 Koliko je Mešić vodio računa da sva-
            Jedan od velikana koji                                             ku riječ prevede na najbolji mogući način,
          je sačuvao tradiciju tuma-                                           govori i podatak da je tokom prevođenja
          čenja ovog vrijednog djela                                           Mesnevije s originala na perzijskom jeziku
          u drugoj polovini XX vi-                                             svoj prijevod komparirao s prijevodima
          jeka, u jeku komunističke                                            na arapski dr. Kefafija i turski jezik Abi-
          ateizacije društva, svakako                                          din-paše. Kada bi uočio da postoje razli-
          je Ahmed ef. Mešić ili der-                                          ke između ovih dvaju prijevoda, ukoliko
          viš Ahmed Nurudin, kako                                              su one bile formalne, nije im pridavao
          se sam potpisivao u zreloj                                           značaja. Ipak, ako se radilo o razlikama
          fazi svog života. Uspio je pri-                                      semantičke prirode, naveo bi i arapski i
          je preseljenja na bolji svijet                                       turski prijedlog te potom iznio vlastito
          prevesti i komentirati jedan                                         razumijevanje značenja stiha. Jedan je
          kompletan svezak (4.058 bej-                                         naš alim Mevlanina djela pozicionirao
          tova – distiha) i nešto manje                                        po stepenima vjeronaučnog znanja, pa
          od polovine drugog sveska                                            je kazao da je Divani-Šems njegovo tari-
          (2.625 bejtova), od ukupno                                           katsko, Mesnevija mearifetsko, a Fihi ma
          šest svezaka i 25.000 bejto-                                         fihi njegovo hakikatsko djelo. Budući da
          va, koliko ima Rumijeva                                              je mearifet analitičko znanje, onda je sa-
          Mesnevija. Rezultat ulože-                                           svim opravdano, čak i obavezujuće, dati
          nog napora jeste trotomni                                            prednost značenju nad formom, što Ah-
          prijevod s komentarom na                                             med ef. znalački razumijeva i čini.   n


                                                                                                   STAV 6/10/2016  65
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70