Page 77 - STAV broj 196
P. 77

Soluna preko Jedrena, Sofije, Niša, Beogra-  svega 100 metara od najljepše i najveće        Mejtašu i Bjelavama. Sarajevski Sefardi
da, Monastira, Novog Pazara, Višegrada.      sarajevske džamije, “Begove džamije”.          svoj su jezik zvali đidijo, španjol, đudezmo,
Od Sarajeva vode putevi prema Dubrovni-                                                     pa i netačno ladino. Naziv đudeo-espaniol
ku, Splitu, Zadru i Šibeniku. Sarajevo je    JEZIK BOSANSKIH SEFARDA                        donijeli su studenti koji su se školovali u
u to vrijeme bilo jedan od najvećih tran-                                                   Beču, Berlinu ili Pragu. Aktuelni španski
zitnih centara u ovom dijelu Otomanske           Idiom španskog jezika kojim su govo-       jezik zvali su španjol modernu ili španjol
imperije, kao i velika raskrsnica puteva.    rili Sefardi bio je, uostalom kao i na cije-   muevu, a i španjol di lus Španjolis di Španja.
                                             lom Balkanu, baziran na pretklasičnom
    Sefardi su se našli u pravo vrijeme i    španskom jeziku iz druge polovine 14,          BIBLIOGRAFIJA
na pravom mjestu, te su se sjajno uklopili   15. i 16. stoljeća (espanol – anteclasico).    Armistead, S. G., En torno al romancero sefardi.
u postojeće gospodarske i trgovačke po-      Pošto su Sefardi bili protjerani iz raznih
slove. Ako uzmemo u obzir sve naprijed       krajeva Španije, govorili su i raznim re-           Hispanismo y balcanismo de la tradicion ju-
izloženo, slobodno možemo tvrditi da je      gionalnim jezicima, kao i dijalektima.              deo-espanola (Con un estudio entromusicolo-
pravac naseljavanja Sefarda na Balkan        Jasno da je postojao problem da nađu za-            gico por I. J. Katz), Madrid, 1982.
išao više od istoka prema zapadu, a ma-      jednički jezik, pošto do tada nisu bile for-   Attias, M., Romancero sefardi: romanzas y cantes
nje u obrnutom smjeru. Iz ovog proizla-      mirane zajedničke govorne karakteristike            populares en judeo-espanol, Jerusalem, 1956.
zi da su razni podaci o dolasku Sefarda u    u tadašnjoj Španiji. Uslijed toga, idiom       Baruh, K., Eseji i članci, Sarajevo 1952.
Sarajevo logični, kako oni iz 1551, tako     đudeo-espanol sadrži mnoge oblike raznih       Bejtić, A., Sijavuš-pašina daira u Sarajevu, Pri-
i oni iz 1565. godine. Period od oko 15      španskih dijalekata i regionalnih govora.           lozi za proučavanje istorije Sarajeva, godina
godina privikavanja na novu sredinu bio      Iz ovoga izlazi da je đudeo-espanol ustva-          II, knjiga II, Sarajevo, 1966 (61-86).
je dovoljan da se od povremenih putnika      ri smjesa svih tih govora, ali i to još nije   Diaz-Maz, P., Los Sefardies Historija Lengua
namjernika formira stalna sefardska za-      sve. Uz tu smjesu dolaze i riječi i termini         y Cultura, Riopiedras ediciones, Barcelo-
jednica u Sarajevu.                          koje su Sefardi primili u našem slučaju             na, 1986.
                                             od raznih naroda s kojima su živjeli na        Izrael, I., Prije osnivanja La Benevolencije, U:
    U prvo vrijeme po dolasku, Sefardi       ovom dijelu Balkanskog poluotoka. To su             Jevrejski život 10, 1924.
su stanovali po brojnim sarajevskim ma-      riječi turskog, grčkog, slavenskih jezika      Kamhi, S., Jezik, pjesme i poslovice bosansko-her-
halama. Interesantna je tvrdnja Shawa u      na koje se vežu i riječi italijanskog, kao i        cegovačkih Sefarda, Spomenica 400 godina
Jews ot the Ottoman Empire (str. 53) da su   nekih od njegovih dijalekata, pretežno ve-          od dolaska Jevreja u BiH 1566-1966, Sara-
Jevreji kao nagradu za pomoć Otoman-         necijanskog. Spomenuta smjesa svih ovih             jevo, 1967.
skoj državi 1577. godine mogli osnovati      jezika sad se opet rastače na subidiome,       Kamhi, R. – Papo, J., SAČUVANO OD ZA-
svoju gradsku četvrt (vjerovatno jevrej-     ne samo na području države i regije nego            BORAVA, Zagreb, 2000.
sku mahalu).                                 i u okviru grada. U Sarajevu tako može-        Kršić, J., Cantigas srpescas Davida Kamhija,
                                             mo razlikovati tri subidioma:                       Jevrejski Glas, 1934 (9-11).
    Pouzdan je, pak, podatak da je Sia-                                                     Levi, M., Die Sepharadim in Bosnien, Saraje-
vuš-paša zvani Atik (kasnije veliki vezir)       1. Ladino – pisani jezik religijskih tek-       vo, 1911.
naredio 1580. (1581) da se izgradi han       stova koji su izvorno napisani hebrejski,      Jevrejski Almanah, Izdanja Saveza jevrejskih
“Ćifuthana” sa 46 do 50 soba za uglavnom     a zatim latinskim alfabetom (religijske             opština Jugoslavije, Beograd, godina:
siromašne Jevreje. Ovaj se han zove u na-    knjige – mahazori, reponse pojedinih ra-            1954, 1955/56, 1957/58, 1959/60, 1961/62,
rodu “Siavuš-pašina daira”, a Sefardi ga     bina itd.) Ovaj se jezik nije govorio nego          1965/67. i 1968/70.
zovu “kurtižo” ili “kurtižu”. Han se na-     samo pisao (ladino no se avla – se skrive);    Maestro, S., O svjetovnoj i sinagogalnoj muzici
lazi u tadašnjem strogom centru, udaljen                                                         kod Sefarda, Spomenica La Benevolencije,
                                                 2. Govorni jezik školovanih ljudi,              Beograd, 1924.
                                             dosta blizak, ali ne i isti kao prethodni;     Pinto, A., Jevreji Sarajeva i Bosne i Hercegovi-
                                                                                                 ne, Sarajevo, 1987.
                                                 3. Jezik jevrejske slabo školovane siro-   Samuel, E., EL ROMANCERO JUDEO-ESPA-
                                             tinje, koji sadrži ogroman broj preuzetih           NOL, Sarajevo, 1987.
                                             riječi iz loco govornih jezika.                Spomenica o proslavi 30-godišnjice Jevrejskog
                                                                                                 kulturno-potpornog društva “La Benevolen-
                                                 U Sarajevu se to može iskazati i ova-           cija”, Sarajevo, maja 1924.
                                             ko: drugi subidiom govorila je sefardska       Tadić, J., Jevreji u Dubrovniku do polovine
                                             populacija koja je stanovala u nižim dije-          XVII stoljeća, Sarajevo, 1937. (izdala: “La
                                             lovima grada, pored saobraćajnica i rijeke,         Benevolencija”)
                                             a treći su govorili ljudi koji su stanova-     Pulido, F., Espanoles sin patria, Madrid 1905.
                                             li na prigradskim padinama, osobito na

                                                                                            STAV 6/12/2018 77
   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82