Page 76 - STAV broj 235
P. 76

KULTURA



                                            Autobiografski fragmenti (9)
                                            Čak ni “grah” nije mogao ostati pošteđen

                                             HAJKA NA MAKA




                                             DIZDARA, HAJKA





                                             DO SMRTI



                          Piše:
                          Ibrahim KAJAN     Hajka na Maka započela je godine 1968, izlaskom Starih bosanskih
                                            tekstova, Noginim i Vešovićevim odurnim “kritikama” u Licima. Sada
                                            je objavom Života br. 11-12, dobila urnebesni zamah bjesnila mladih
                                            jurišnika. Predvodnici su joj sekretar Udruženja pisaca BiH Rajko Nogo i
                                            Novica Petković, profesor s Filozofskog fakulteta. Hajka je potkopavala
                                            ne samo književni ugled Maka Dizdara i “ostalih oponenata” nego je
                                            u pohodu na osvajanje institucija kulture u Sarajevu, putujući po Srbiji
                                            i Crnoj Gori, na svakoj svojoj tribini marljivo rušila lažima da u Životu
                                            ne može niko objavljivati iz spomenutih republika, karikirajući ga kao
                                            “velikog hrvatskog pjesnika”, a Nikolu Martića “kao katoličkog”

               ašto je časopis Život dvobrojem 11-  objavom njihove “zajedničke i jedinstvene   ni buha – i ona je buva. Mak spominje da
               12 za novembar i decembar 1970.   pravopisne norme srpsko-hrvatskog jezi-  je u nekoj “pjesmici napisano kako je
               postao ne samo razlogom oštrih   ka / hrvatsko-srpskog, budući da je i jezik   ptica prnula sa grane, umjesto prhnula, a
         Znapada nego, iz današnje perspek-  srpskog i hrvatskog naroda jedinstven i   čemu su se od srca i zlurado smijala sva
         tive, i historijski bitan prilog suočavanju   zajednički (1956.)”.    naša djeca”. Da nije lektora koje je pou-
         i otporu otvorenoj srpskoj jezičkoj kolo-  Takav zajednički jezik u kojem u naj-  čio dr. Jovan Vuković, “ne bi nijednom
         nizaciji bosanskohercegovačkog prosto-  minimalnijem postotku sudjeluje i bo-  živom novinaru naumpalo da naslov tv
         ra? Jedna značajna skupina tekstova koje   sanska leksika, a u Pravopisnoj komisiji   drame Kruh Čede Price prekraja u Hljeb
         je polučila anketa urednika Života pred-  – zainteresiranih (Bošnjaka) nema. Bu-  u dva sarajevska dnevnika, Oslobođenju i
         stavljat će – u kontekstu tog vremena – (i)   tum Bosnu i Hercegovinu zastupaju srp-  Večernjim novinama”. Tim izvanrednim
         svojevrsnu suprotivu jezičkoj kolonizaciji   ski dvojac – ijekavski “književnik Marko   tekstom Mak dokazuje da se “bosanski
         bosanskohercegovačkog prostora. Briljan-  Marković” i ekavski “ dr. Jovan Vuković,   jezik” na gramatičkoj i leksičkoj razini
         tni esej Maka Dizdara, prije svega po spoju   profesor iz Sarajeva”.   realizira na način jezika, a ne ni istočne
         znanstvene akribije i jednostavnog, neri-  U “plemenitih” 10 zaključaka, “sve bolji   ni zapadne varijante! Bosanski jezik iz-
         jetko i vrlo duhovitog narativa, Margina-  od boljeg”, od onoga “u svemu ravnoprav-  micao je u “praksi” toj zamci, ali njegova
         lije o jeziku i oko njega s kratkim osvrtom   nih izgovora, ekavskog i ijekavskog”, do   pisana realizacija silom je zauzdana om-
         na historiju bosanskog jezika prezentirao   “spriječavanja štetnih pojava samovoljnog   čom i ultimatumom Zaključaka Pravopi-
         je sljedeće “stanje stvari” svake ozbiljnije   ‘prevođenja’ tekstova i (nužnosti) poštiva-  sa sprsko-hrvatskog jezika – da se autori
         analize: utvrđuje distinktivnu varijantu   nja originala autorskog teksta” – rijetko je   i svi koji pišu (!) moraju opredijeliti za
         bosanske grafijske redakcije (bosančicu),   u BiH išta od toga vrijedilo, nego je vrije-  “istočnu ili zapadnu jezičku varijantu”,
         prezentira neporecivu višestoljetnu kon-  dilo ono što je “naučno servirala” Katedra   što se prevodilo u nacionalne markacije
         tinuiranu povijesnost u imenu (bosanski   srpsko-hrvatskog jezika Filozofskog fakul-  hrvatskog ili srpskog jezika.
         jezik), te ga najposlije prostorno situira   teta u Sarajevu, kojoj je na čelu profesor   Studija Veselka Koromana i zapažanja
         na povijesne bosanske zemlje kao jedin-  najčišćeg ekavskog jezika, a uz njega još 70   Nikole Marića, ilustrirana s bezbroj pri-
         stven jezik “zapisan” u lapidarnoj i ad-  posto zaposlenih govornika “istočne vari-  mjera (i) na sudbinama svojih vlastitih
         ministrativnoj praksi od ranog srednjeg   jante srpsko-hrvatskog jezika”.   tekstova, pokazuju doslovno dušmanski
         vijeka do zalaza austrougarskog vladanja.   Lektori, koje je odgojila ta katedra, ne-  tretman prema svakoj, i “najnevinijoj” rije-
         Na taj prostor i jezičko naslijeđe, “meha-  umorno prevode doslovno sve i svima – na   či “zapadne varijante”, mada je i njoj kao i
         ničkim djelovanjem izvana” medijskim i   “istočnu jezičnu varijantu”. Mak bilježi:   “istočnoj” – “garantovana svetim pravopi-
         političkim instrukcijama, jezik u Bosni   Čak ni grah nije mogao ostati pošteđen ni   snim zaključcima” ravnopravnost u govor-
         i Hercegovini posebno se destruira No-  u Oslobođenju, niti na Radiju Sarajevo. Nije   noj i pisanoj upotrebi i javnoj distribuciji.
         vosadskim dogovorom Srba i Hrvata, te   mogla ni kuharica, morala je biti kuvarica,   Naravno da to nije bilo tako.



         76  5/9/2019 STAV
   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81