Page 82 - STAV broj 202
P. 82
KULTURA
u aktuelnom trenutku u usmenoj i pisanoj manifestacija, kao i stručnih radionica za
komunikaciji. Rječnik nesumnjivo ima ve- bosanski jezik.
liku upotrebnu vrijednost, ali i edukativni Časopis Šadrvan jedini je list koji izlazi na
karakter, kako zbog načina na koji je pri- bosanskom jeziku u Makedoniji. U časopi-
ređen, tako i zbog bogatstva riječi i karak- su su zastupljene teme iz kulture, tradicije
terističnih odrednica. Zahvaljujući ovom Bošnjaka, a njegovu realizaciju finansijski
djelu, potencijalni korisnici, učenici, stu- pomaže Ministarstvo kulture Makedoni-
denti, nastavnici i svi oni koji imaju želju je. Naše trenutne mogućnosti ograničene
i potrebu za korištenjem u svakodnevnoj su na izdavanje dva broja godišnje, a ovu
i profesionalnoj komunikaciji, dobili su priliku koristim da pozovem institucije i
rječnik za razumijevanje općeleksičkih i pojedince iz Bosne i Hercegovine da po-
češćih terminoloških izraza. mognu svoje sunarodnjake u Makedoniji
kroz podršku časopisu Šadrvan.
STAV: Vi ste i predsjednica Omladinske
kulturne asocijacije “Šadrvan”. Koje su STAV: Kakav je položaj Bošnjaka i bosan-
aktivnosti i projekti “Šadrvana”? skog jezika u Makedoniji i koliko će Vaš
PAPIĆ: Ovih dana obilježavamo 10 go- rječnik doprinijeti afirmaciji Bošnjaka u
dina od osnivanja Omladinske kulturne makedonskom društvu?
asocijacije “Šadrvan”. Naše su aktivnosti PAPIĆ: Makedonija se ubraja među ri-
usmjerene ka unapređivanju i afirmaciji jetke balkanske države u kojima nisu bili
kulture Bošnjaka u Makedoniji, učestvu- negirani niti ime, niti nacionalno biće
jemo u svim aktivnostima u obilježavanju Bošnjaka. S ustavnim izmjenama iz 2001. jezik u onim općinama u kojima je broj
značajnih datuma za bošnjačku zajedni- godine Bošnjaci su priznati kao nacional- Bošnjaka iznad 20% od ukupnog broja
cu, organiziranje literaturnih konkursa, na manjina, a bosanski jezik kao službeni stanovnika. To je država u kojoj Bošnjaci,
iako su u manjini, s ostalim građanima
preuzimaju odgovornost za sadašnjost i
budućnost društva u kojem žive.
Ovaj rječnik namijenjen je Bošnjacima
kojima je bosanski maternji jezik, ali i
pripadnicima drugih naroda koji žive u
Makedoniji. Imajući u vidu da se u neko-
liko škola u Makedoniji nastava odvija na
bosanskom jeziku, a također se izučava i
kao izborni predmet pod nazivom Jezik
i kultura Bošnjaka, ovaj rječnik itekako je
bitan i potreban.
Ovakav rječnik trebalo je izdati mnogo
ranije, međutim, to nije bilo moguće iz
“objektivnih” razloga. Jedan od razloga
jeste što se u prošlom sistemu izučavao
srpskohrvatski jezik, dok bosanski jezik
nije bio priznat. Nakon raspada Jugosla-
vije, Bošnjaci su afirmirali svoj identitet
i jezik. Historijske činjenice govore da
je on jedan od evropskih jezika koji ima
svoju bogatu historiju. Bosansko-turski
rječnik iz 1631. godine dokazuje da je
bosanski jezik bio službeni jezik za vri-
jeme osmanlijske vladavine na Balkanu.
Ova činjenica pobija neosnovana ospo-
ravanja posebnosti bosanskog jezika, a
izdavanjem ovakvog rječnika nastavlja
se njegova afirmacija i razvoj.
Bošnjačkoj nacionalnoj manjini u Make-
doniji za izučavanje bosanskog jezika u
Za izradu ovog epohalnog rječnika korišten je trotomni rječnik obrazovnom procesu i za kulturnu afir-
maciju neophodan je ovaj rječnik. Bosan-
makedonskog jezika Blaža Koneskog izdat 1994. godine i ski jezik trebao je da bude prisutan i na
“Pravopis bosanskog jezika” Senahida Halilovića, izdat 1996. Filološkom fakultetu “Blaže Konevski”
barem posljednjih 25 godina, odnosno us-
godine. Ova djela dala su mi kapitalne sugestije o pitanju statusa postavljanjem “demokratskog sistema” od
semantike u domenu kompleksnih empirijskih istraživanja da bih 1991. godine. Sada je vrijeme drugačije i
nadamo se da će bosanski jezik naći svoje
po tom modelu dostigla azbučnu sistematičnost mjesto, odnosno katedru i na Filološkom
fakultetu u Skoplju. n
82 17/1/2019 STAV