Page 81 - STAV broj 202
P. 81
reciprociteta. Protokolom je predviđena STAV: S kim ste sve sarađivali u procesu
i pomoć i podrška uvođenju zajedničkih izrade Makedonsko-bosanskog rječnika
postdiplomskih studija, podržavanje i i ko je podržao ovaj projekt?
napredak u izučavanju maternjeg jezika PAPIĆ: Priprema rječnika rezultat je de-
i kulture, djece i omladine, pripadnika cenijskog truda i pomoći Dima Dimčeva,
makedonske zajednice u Bosni i Herce- koji je pomogao u odabiru makedonskih
govini i pripadnika bošnjačke zajednice riječi iz standardnog makedonskog jezi-
u Makedoniji. ka. Kada sam počela raditi, vidjela sam
Vlada Makedonije 27. februara 2018. go- da to nije nimalo lahak posao i da treba
dine donijela je odluku o uvođenju bosan- mnogo vremena i pomoći. Okupila sam
skog jezika u redovnu nastavu u osnov- saradnike: Aminu Porović, Aidu Zuko-
nom devetogodišnjem obrazovanju, čija vić, Biljanu Kukunešosku, Safeta Crno-
je primjena počela od septembra 2018. vršanina i Samira Drpljanina, koji su dali
Smatram da je projekt Makedonsko-bosan- svoj doprinos da ovo djelo dočeka svje-
skog rječnika došao u pravo vrijeme kako tlo dana. Recenzent rječnika je dr. Zećir
bi mogao biti od pomoći nastavnicima i Ramčilović.
učenicima u izučavanju nastavnih sadr- Za izradu ovog epohalnog rječnika ko-
žaja u osnovnom obrazovanju. rišten je trotomni rječnik makedonskog
jezika Blaža Koneskog izdat 1994. godine
STAV: Koje su glavne sličnosti i razlike i Pravopis bosanskog jezika Senahida Hali-
između ovih dvaju jezika? Šta savjetujete lovića, izdat 1996. godine. Ova djela dala
u Makedoniji govori i Mali rječnik turskog osobama koje žele koristiti Vaš rječnik, su mi kapitalne sugestije o pitanju statusa
i bosanskog jezika, štampan 1912. godine odnosno koje žele učiti makedonski ili semantike u domenu kompleksnih empi-
u Bitolju. Kako tada, tako i sada, rječnik bosanski jezik? rijskih istraživanja da bih po tom modelu
je neophodan za pravilnu i nesmetanu PAPIĆ: Oba jezika spadaju u jezičku po- dostigla azbučnu sistematičnost.
dvosmjernu komunikaciju. rodicu južnoslavenskih jezika. Osnovna Ovo leksikografsko djelo predstavlja stan-
Istakla bih onu saradnju koja se odvi- razlika ovih dvaju jezika jeste u tome što dardni dvojezični rječnik, nudi odrednicu
jala proteklih godina između Makedo- se u bosanskom jeziku koristi latinično, a odabranog leksičkog fonda, relativno sve-
nije i Bosne i Hercegovine na naučnom u makedonskom ćirilično pismo. U bosan- denim, u skladu s osnovnom namjenom.
i kulturnom polju nakon potpisivanja skom jeziku ima 30 slova. Tri slova pišu Zamišljen kao potpuni rječnik, nudi bilje-
međudržavnog sporazuma u oblasti ob- se s dvije grafeme: Lj, Nj i Dž. Redoslijed ženje svih leksema potvrđenih u korpusu
razovanja i nauke iz 2011. godine. Ovim latiničnih slova naziva se abeceda, dok se
sporazumom, dogovorne strane, u okviru u makedonskom jeziku redoslijed slova
svojih nadležnosti, obavezuju se da poti- naziva azbuka i ima 31 slovo. Za razliku
ču i omogućavaju razmjenu i saradnju iz- od bosanskoga jezika, ovdje postoji slovo
među dviju zemalja u oblasti obrazovanja Ss. Npr.: ѕид, ѕвезда, ѕвонче i sl. U bosan-
i nauke, saradnju među univerzitetima, skom jeziku u ovim slučajevima upotre-
razmjenu studenata, predavača, profeso- bljava se slovo Z, npr.: zid, zvijezda, zvono.
ra, naučnika itd. Ovom saradnjom ure- Makedonska azbuka sastavljena je od
đeno je i priznavanje potvrda, diploma i onoliko slova koliko ima glasova u lite-
akademskih zvanja, odnosno postojećih raturnom jeziku. Pravopis je urađen na
propisa između ovih dviju zemalja i me- bazi fonetskog principa.
đunarodnih konvencija u oblasti obrazo- O razlikama i sličnostima može se mnogo
vanja i nauke. govoriti, ali tumačenja makedonskih ri-
Drugi veoma važan dokument jeste pro- ječi u ovom rječniku su na standardnom
tokol potpisan prilikom posjete premije- bosanskom jeziku. Tako on treba odigra-
ra Denisa Zvizdića Republici Makedoni- ti još jednu važnu kulturološku ulogu i
ji prošle godine, kojim se uređuju neka olakšati komparativno proučavanje obaju
pitanja koja nisu bila obuhvaćena rani- jezika. Rječnik sadrži oko 35.000 glavnih
jim sporazumom, a odnose se na prava makedonskih riječi, međutim, on sadrži
upisivanja učenika u srednje škole kao i još toliko termina i fraza, koji se daju u
studenata pod istim uvjetima kao u svo- zagradi, na makedonskom i bosanskom je-
joj matičnoj državi, odnosno na osnovu ziku, objašnjenja značenja pojedinih riječi.
Ovaj rječnik namijenjen je Bošnjacima kojima je bosanski
maternji jezik, ali i pripadnicima drugih naroda koji žive u
Makedoniji. Imajući u vidu da se u nekoliko škola u Makedoniji
nastava odvija na bosanskоm jeziku, a također se izučava i kao
izborni predmet pod nazivom “Jezik i kultura Bošnjaka”, ovaj
rječnik itekako je bitan i potreban
STAV 17/1/2019 81