Page 75 - STAV broj 302
P. 75

HASBIHAL


                                                                                 Sjećaš li se jošte, Mirza,
                                                                                 kad si bio d’jete malo,
                                                                                 kako bi ti mirno srce
                                                                                 od miline zaigralo?
                                                                                 Kad s’ iz usta svoga oca
                                                                                 „Kaside-i Burde“ sluš’o –
                                                                                 i poletnim mislima se
                                                                                 do zanosa dizat kuš’o?
                                                                                 Sjećaš li se kako pjesnik
                                                                                 u visokoj pjesmi zbori,
                                                                                 kad mu duša u ljubavi
                                                                                 pram’ ljubljenom biću gori?
                                                                                 Ja se svega dobro sjećam
                                                                                 kao da je juče bilo;
                                                                                 kako ne bih sjećao se,
                                                                                 kad s’ o biću govorilo.
                                                                                 Koje moju dušu hvata,
                                                                                 k’o što bršljan hvata granje,
                                                                                 i ta moja uspomena –
          Iz dostupnih biografskih podataka zaključuje se da je                  najviše je moje znanje.
          Busiri imao dosta dramatičan život. Slovio je kao čovjek               Eto tako, od djetinjstva
                                                                                 moj duh njega vječno prati
          snažnog, stamenog i dosljednog karaktera. Međutim,                     i kuša ga opjevati,
                                                                                 al’ ne može da ga shvati.
          bijaše dosta krhkog tjelesnog zdravlja. Njegova bolest još
          je više uznapredovala u godinama starosti. Pred kraj života            Ko će shvatit’ ono biće,
                                                                                 kome Bog „Levlake...“ reče,
          potpuno bijaše paraliziran, što se često spominje kad god              kad ga pozva u posjetu –
                                                                                 na mubareć Miradž-veče.
          se govori o nastanku njegove “Kaside Burde”. Prema onome               Ko će shvatit’ biće, koje
          što prenose predaje i književnopovijesni izvori, u noći                čitat, pisat nije znalo,
                                                                                 a nama je u Objavi
          kad je Busiri završio svoju kasidu u stanju teške tjelesne             uzvišenu vjeru dalo.
          paralize, u snu je vidio Pejgambera koji je zatražio od njega          Kol’ko god je moja mašta
          da mu pročita svoj pjesnički uradak.                                   uzdizala lahka krila –
                                                                                 do njegova dostojanstva
                                                                                 nije nikad doletila.
          šerha prethodi uvod započet bismillom, a u   Autor stihovanog komentara pod nazi-  Volja mi je bila jaka;
          kojem pjesnik, nakon zahvale Allahu i hva-  vom Ključ sreće Sejjid Hasan Rizaji el-Aksaraj   da su mogle slabe sile,
                                                                                 sve bi cv’jeće zemne sreće
          ljenja poslanika Muhammeda, govori o au-  rođen je 1599. godine u Aksarayu, pokraji-  u taj Mevlud ukitile.
          toru Imamu Busiriju i o svojim razlozima   ni smještenoj nedaleko od Konye. Živio je
          pisanja komentara. Nakon kaside, slijedi   duže od sedamdeset godina, a bio je pripad-  Hodi srce, da u dvoje
          mješoviti arapsko-osmanski tekst, u kojem   nik dželvetijskog tarikata, slijedivši put ču-  danas složno zapjevamo –
          se nalazi autorova dova”, piše Salković. Na   venog Aziza Mahmuda Hudaija. U mnogim   i oduška svom veselju,
                                                                                 na ovome mjestu damo.
          kraju rukopisa zabilježeno je da je prepisan   je osmanskim gradovima vršio funkciju ka-
          1212. hidžretske godine, što odgovara 1797.   dije i namjesnika. Napisao je brojne ilahije   Što da više razbijamo
          godini po gregorijanskom kalendaru.  i kaside na arapskom i turskom jeziku, a o   glavu: s biti i ne biti?
            Salković navodi da je kao autor prijepisa   njegovom obrazovanju i širokom spektru   kada ćemo kud sve ide,
          upisan izvjesni “Ibrahim, sin Edhema, sin   zanimanja svjedoči i prijevod Đulistana s   morat ići – i ja i ti.
          rahmetli Alije, učenik Mustafe Hašimija”. Iz   perzijskog jezika, stihovani perzijsko-tur-  Sermija je mog života;
          samog teksta nije poznato je li ovaj rukopis   ski rječnik, njegovi putopisi, dva napisana   kao Sunce svjetlo čelo,
          prepisan u Novom Pazaru, a dr. Salković   epa na arapskom jeziku, stotine stihovanih   a uz gr’jehe naći će se –
          pretpostavlja da nije. “Ako se uzme u obzir   izreka hazreti Alije, djela u kojima bilježi sa-  i gdjekoje dobro djelo.
          činjenica da je Mustafa Hašimi Kadizade   vjete kadijama... Njegov stihovani komentar   Osim toga, u Svemilost
          bio čuveni kaligraf, koji je u to vrijeme ži-  Kaside Burde, po ocjeni priređivača knjige,   izgubio nisam nade,
          vio u Istanbulu, onda je velika vjerovatnoća   veoma je originalan, bez obzira na određe-  a na Sudnjem danu znadem,
          da je rukopis donijet iz Istanbula. Kad je   ne formalne i književnoestetske manjka-  Zagovornik da imade.
          riječ o djelu Miftah’s-Sa’ade, turski izvori   vosti. Činjenica da je ovaj komentar Kaside
          prenose da postoji šest poznatih verzija   Burde veoma poznat i cijenjen, a da je jedan   Koji će i gr’ješnog Mirzu
                                                                                 pod okrilje uzet svoje;
          koje se čuvaju u različitim bibliotekama   njegov primjerak sačuvan u Novom Paza-  jer nikada nisam rek’o:
          Republike Turske. Među svih šest verzi-  ru, još je jedno svjedočanstvo o tome da su   Jedno – može biti – dvoje.
          ja postoje neznatne razlike i do sada nije   Bošnjaci kroz protekla stoljeća bili aktivno
          utvrđeno koji je rukopis original”, objaš-  uključeni u naučne i kulturne tokove ori-  Safvet-beg Bašagić
          njava Salković.                   jentalno-islamske kulture.     n


                                                                                                   STAV 17/12/2020 75
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80