Page 74 - STAV broj 302
P. 74
KULTURA
za veličanje Božijeg poslanika Muhamme- blagostanja. Kako piše dr. Avdija Salko- sreće) osmanskog autora Sejjida Hasana Ri-
da. U tom dijelu opisani su životni i misijski vić, brojni prijepisi Kaside Burde u našim zajia el-Aksaraja, sačuvan je u Novom Pa-
problemi kroz koje je Vjerovjesnik prolazio bibliotekama svjedoče da je ovo znamenito zaru. Ovaj vrijedni rukopis, koji se trenut-
(30 distiha). U četvrtom dijelu spomenute su djelo u bošnjačkoj tradiciji prisutno duže od no čuva u gradskom muzeju “Ras”, prošlog
mudžize koje su se dogodile Poslanikovim pet stoljeća. “Jedan od prvih prijepisa sa ovih je mjeseca preveden i uz faksimil objavljen
rođenjem (13 distiha). U petom dijelu govori prostora pripada Halilu bin Husamu iz Do- na bosanskom jeziku. Bogato opremljenu
se o Poslanikovim mudžizama (16 distiha). njeg Vakufa (1617.), dok je cjeloviti prijevod knjigu čiji je izdavač muzej “Ras” priredio
U šestom dijelu obrađuje se Kur’an Časni na bosanski jezik uradio Halil Hrle Stočanin je i predgovor napisao dr. Avdija Salković,
(17 distiha). Poslanikov miradž obrađen je (1868.). Prijevod imama i književnog histo- a stihove Kaside Burde Imama Busirija i
u sedmom dijelu (13 distiha). Osmi dio bavi ričara Hifzije Suljkića (1973.) može se ocije- stihovane komentare El-Aksaraja vješto je
se Poslanikovim džihadom (22 distiha). U niti kao najbolji, najdosljedniji prijevod Ka- upjevao pjesnik Hadžem Hajdarević. Štam-
devetom dijelu pjesnik od Poslanika traži side Burde na bosanski jezik”, piše Salković, panje knjige podržala je Turska agencija za
šefa’at (12 distiha). U posljednjem, desetom ističući da je Kasida Burda itekako utjecala saradnju i koordinaciju (TIKA).
dijelu pjesnik upućuje dovu za Poslanikovu na brojne bosanske mevludske spjevove, po- “Riječ je o interlinearnom, stihova-
porodicu, njegove prijatelje i sve one koji sebno Safvet-bega Bašagića i Rešada Kadića. nom prijevodu i komentaru Kaside Burde
slijede islamski životni put (10 distiha). na osmanski jezik. Zanimljivo da je djelo,
Budući da je Imam Busiri izliječen kasi- KLJUČ SREĆE kaligrafski, prepisano u dvije različite boje.
dom, s vremenom su njegovom spjevu pri- Na spjev Imama Busirija napisani su Nakon svakog distiha kaside na arapskom je-
pisana ljekovita svojstva, a u narodu je uče- brojni komentari, a jedan od njih, pisan u ziku, slijede distisi komentari na osmanskom
na radi stjecanja duhovnog i materijalnog stihu pod naslovom Miftahu’s-Sa’ade (Ključ jeziku. Samom tekstu kaside i osmanskog
POČETAK DJELA “KLJUČ SREĆE” – STIHOVANOG
KOMENTARA “KASIDE BURDE”:
Nek bezbrojne hvale krenu od insana Tvorcu sad, od Hazreta tražio je da mu pomoć svoju da.
jer s imenom Allahovim valja počet’ svaki rad.
Iskreno je Hazret njega pogled’o u lice tad,
On nas stvori iz ničega, da Ga tako svako zna, i tu noć je ozdravio, izliječen bješe sav. (...)
pokazavši moći Svoje – u biti smo vodna kap.
Kasida je veličanje Miljenika svjetova,
Pa u materici On nam prelijepi oblik da. nek’ je uče samo oni čija vjera čista je.
Kako hoće, On od vode živote nam naše tka
Riječi su u njoj tečne, svaka ima jasni sklad,
On stvara u materici, kako hoće On; ljudi što su poput mene mogu griješit’ nekad.
nema boga osim Njega, Mudrog i Silnog.
Od Allaha tražih pomoć da na turskom zasija
Sto hiljada ću selama časnoj duši ja da dam, I ovo je, hvala Tvorcu, njena turska jazija.
i njegovoj porodici, ashabima – svaki dan!
Svaki bejt sam kaside ja dao tako kako znam
Muhammed-i Busiri ga časnom hvalom dariva i dodao svoje bejte radi lakšeg shvaćanja.
i lijepim govorom je stoput od njeg’ pozdravljan.
Nemojte mi zamjeriti ako nije dobro šta!
Selami ga jer je svaki hećim bio nemoćan Nesretni su uništeni – poruka je, znam, jasna.
da odagna paralizu od bolesti Busira.
Ključ sreće se knjiga zove, neka bude radostan
Al’ kasidom, koju reče jedne džuma-večeri, ozdravljenik od mahana, da je sretan svaki dan!
74 17/12/2020 STAV