Page 54 - STAV broj 143
P. 54
Odmah upisuje
doktorski studij s
temom “‘Bulbulistan’
šejha Fevzije Mostarca,
hercegovačkog pjesnika,
na perzijskom jeziku”.
“Teško bolestan, tada već
sedam mjeseci paraliziran,
na nosilima 17. 7. 1935.
godine uspio je nekoliko
mjeseci prije smrti na
Sorbonni odbraniti svoju
doktorsku tezu”
STUDIJ ORIJENTALISTIKE obitelji, čak je ponekad morao podijeliti Librairie L. Rodstein, a i danas se nalazi u
I PREŽIVLJAVANJE ISPOD sudbinu s klošarima ispod pariških mo- brojnim europskim sveučilišnim i nacio-
PARIŠKIH MOSTOVA stova”, piše Manojlović. nalnim knjižnicama”, ističe Manojlović.
U Parizu upisuje Školu za žive istočne Ljetni semestar 1928/29. godine bo- Malićeva disertacija bila je veoma ci-
jezike, u to vrijeme već dva stoljeća star ravi u Tunisu, gdje pohađa predavanja na jenjena i zapažena, a već je 1936. godine
fakultet. Uz perzijski jezik i književnost, Visokoj školi za arapski jezik, na starom izišlo nekoliko relevantnih stručnih re-
što je diplomirao, Malić dvije godine stu- islamskom univerzitetu “Ez-Zitouna”. cenzija, te je iste godine uvrštena u bibli-
dira i arapski i turski jezik, na vrijeme po- Vraća se zatim u Francusku i diplomira ografiju perzijske književnosti u prilogu
lažući predviđene ispite. Istovremeno je na Sorbonni, te odmah upisuje doktorski Abstracta islamica francuskog orijentalistič-
na Filozofskom fakultetu studirao španski studij s temom “Bulbulistan” šejha Fevzije kog časopisa Revue des etudes islamiques.
i njemački jezik. Koliko je imao dara za Mostarca, hercegovačkog pjesnika, na perzij- Recenzenti su posebno isticali uloženi
jezike, svjedoči i njegovo pismo iz 1925. skom jeziku. U disertaciji obrađuje život trud, kvalitetu samog Malićevog francu-
godine upućeno Stjepanu Radiću, tada i djelo istaknutog sufijskog pjesnika iz skog prijevoda Bulbulistana i naglašavali
ministru prosvjete Kraljevine SHS. “Po- 18. stoljeća. njegov pjesnički dar. Hvaleći ga, Malića
znajem neke više, a neke manje, francu- su jedni nazivali Bašagićevim nasljedni-
ski, španjolski, italijanski, ruski, engleski, Malić prevodi kompletan Bulbulistan kom (I. Muftić, M. Šahinović Ekremov),
arapski (sada učim mavarski dijalekt), te s perzijskog na francuski jezik. To je uči- a strožiji kritičari zamjerili su mu pretje-
stadoh da učim perzijski. Nadam se, bu- nio na osnovu perzijskog rukopisa Bulbu- rano oslanjanje na Bašagića (F. Bajrakta-
demo li u vezi, da ću vam moći, ins’Allah, listana posuđenog iz zbirke dr. Safvet-be- rević)”, piše Manojlović.
za par godina da pošaljem tamo iz zemlje ga Bašagića, sačuvanoj u Univerzitetskoj
Huseinove i Fuadove, ili pak iz carstva biblioteci u Bratislavi. Izrada je disertaci- PRVA DŽENAZA U RIJECI
Lava i Sunca koji prevod s jezika Imru- je potrajala, a bila je otežana zbog Mali-
lkeisova ili Hafizove”, piše Malić Radi- ćevih hroničnih finansijskih problema i Nakon odbranjene disertacije i tri-
ću. Uzme li se u obzir da je poslije naučio narušenog zdravlja. Veliku podršku imao naest godina odsutnosti, Malić se vra-
perzijski, turski i njemački jezik, Malić je u porodici i prijateljima iz bošnjačkih tio u Zagreb. Pokušao se liječiti, jedno
je ukupno govorio devet jezika. društava “Narodna uzdanica” i “Gajret”. vrijeme boravio u Skradu, ali je njegovo
“Konačno, Malić je teško bolestan, tada stanje bilo veoma loše. Na samom kraju
Malić je, kako navodi Manojlović, stu- već sedam mjeseci paraliziran, na nosili- života vraća se u Sušak. Umire u bolnici
dirao u hroničnoj nestašici novca, u teš- ma 17. 7. 1935. godine uspio na Sorbonni s dijagnozom mijelitisa 12. oktobra 1935.
kim materijalnim uvjetima i uz česta za- odbraniti svoju doktorsku tezu. Ona je godine, u trideset osmoj godini. “Posljed-
duživanja. “Po nekim kazivanjima unutar iste godine objavljena u Parizu u izdanju nja mu je želja bila da bude sahranjen po
54 30/11/2017 STAV