Page 60 - STAV broj 185
P. 60
DRUŠTVO
Turska koja ima svoje viđenje prošlosti. bošnjačkih doseljenika uče jezik svojih mudrošću bošnjačkih lidera u Sandžaku
S druge strane, imamo i bošnjačku naci- predaka? prebačeno je u Tursku na studije. Kasni-
onalnu historiju, koja na sve to gleda iz TURBIĆ: Univerzitet Trakija, koji se je je povećan broj studenata iz Bosne i
drugih uglova, stoga je prisutnost razli- nalazi u gradu Edirne, u potpunosti je Hercegovine. Kako ocjenjujete kvalitet
čitosti u percepciji prirodna stvar. Huse- okrenut ka Balkanu, u smislu naučnog bošnjačkih studenata u Turskoj i njihov
in-kapetan je u nacionalnoj bošnjačkoj djelovanja i saradnje. Univerzitet pre- angažman u matičnim sredinama kad
historiji istaknut kao heroj koji je radio ko svog Ureda za vanjsku saradnju us- se vrate?
na osnivanju bosanske nacionalne države postavio je kontakte sa svim važnijim TURBIĆ: Veliki broj studenata iz Bosne
kao stuba opstanka Bošnjaka na balkan- univerzitetima balkanskih država. To je, i Hercegovine, crnogorskog i srbijanskog
skim prostorima, a ako se na taj slučaj gle- također, jedini univerzitet u Turskoj na dijela Sandžaka studira na mnogim uni-
da iz centra tadašnje Osmanske imperije kojem postoji katedra za bosanski jezik i verzitetima širom Turske, što je itekako
Stambola, on je jedan od mnogih ustanika književnost. Svi smo svjesni koliku pre- pozitivna stvar, uzimajući u obzir da nam
koji su dizali razne bune tokom burnog sudnu ulogu ima jezik u opstanku jedne je potrebna obrazovana mlada snaga koja
perioda 19. stoljeća. Ne treba zaboraviti nacije, stoga smo svi dužni njegovati, ču- će pokrenuti pozitivne stvari za domovinu
historijske činjenice, a jedna od važnijih vati i izučavati bosanski jezik, bez kojeg i narod. Vlada Republike Turske je prije
jeste i ta da su janjičari u Bosni imali go- nema ni bošnjačke nacije. U skladu s tim, nekoliko godina osnovala Ured za dijas-
tovo presudni utjecaj na društveno-po- izučavanje bosanskog jezika u Turskoj poru te bratske i prijateljske narode koji
litičke prilike u tom ejaletu, a borba za na Univerzitetu Trakija itekako je važna se nalazio pri Uredu premijera. Putem ove
autonomiju koja je pokrenuta od strane stvar koja bi trebala imati veliku institu- državne ustanove stipendiraju se studen-
Husein-kapetana dešava se baš u trenut- cionalnu podršku iz Bosne i Hercegovine. ti iz cijelog svijeta, od afričkih, arapskih,
ku kada sultan Mahmud II vrši moderni- Potrebno je istaći dobru saradnju kada je balkanskih, azijskih, pa i latinoameričkih
zaciju osmanske imperije i u sklopu toga riječ o izučavanju jezika, pa se tako u Bo- država. Broj studenata osnovnog, master-
ukida janjičarski red, što može dovesti do sni i Hercegovini sve više izučava turski, skog, doktorskog i postdoktorskog studija
zaključka da utjecaj starih janjičara na te dok je u Republici Turskoj bosanski je- mjeri se u hiljadama, a koji će u buduć-
procese nije bio zanemariv, a što ovu temu zik uvršten u izborne strane jezike, pa se nosti biti most između Turske i zemalja
okreće u potpuno drugi smjer. Ono što u svakoj školi širom Turske, ako postoji iz kojih dolaze, što otvara prostor za nova
se sa sigurnošću da zaključiti jeste da su dovoljan broj učenika koji žele da izabe- povezivanja, ekonomsku i drugu sarad-
četrdesete i pedesete godine 19. stoljeća ru ovaj predmet, održava nastava bosan- nju. Imao sam priliku raditi pri spome-
bile obilježene smaknućima velikog broja skog jezika. Uz sve to, to je dobra prilika nutom uredu u gradu Edirne (uredi su se
bošnjačkih prvaka koji se mogu okarak- za potomke bošnjačkih iseljenika da na- nalazili u Ankari, İzmiru i gradu Edirne)
terizirati kao posljedica ustanka, a što se uče jezik svojih predaka. Prepreka nema, u periodu osnovnih studija, te su tom
vrlo negativno odrazilo na stanje Bošnja- dovoljni su dobra volja i želja. prilikom organizirani mnogi programi,
ka u kasnijem periodu. STAV: Početkom ratnih devedesetih sto- projekti vezani za strane studente, po-
STAV: Poznata Vam je sudbina mostar- tine bošnjačkih regruta, umjesto u JNA, vezivanje i saradnju. Među realiziranim
skog muftije Karabega, koji je bio žrtva programima bili su i oni vezani za Bosnu
vlastitog naroda, a austrougarska vojska
je u Mostar ušla “bez ispaljenog metka”.
Da li je bilo sličnih sudbina u drugim di-
jelovima Osmanskog carstva u periodu
teritorijalnog osipanja?
TURBIĆ: Ljeto i jesen 1878. godine za-
ista su obilježeni turbulentnim događa-
jima koji su na neki način odredili sud-
binu Bosne i Bošnjaka. Dok su jedni bili
spremni braniti Bosnu od austrougarske
vojske, drugi su ostali pasivni na organi-
zaciju otpora slijedeći preporuke i upute
osmanske administracije u Bosni. Tako su
pojedini dijelovi, kao što su sjever Bosne
i neki dijelovi Hercegovine, uključujući
i Mostar, osvojeni bez većih ili ikakvih
okršaja, dok su se u pojedinim mjestima
vodile krvave borbe. Slične ili iste sluča-
jeve okupacije i oduzimanja osmanskih
teritorija na Balkanu imamo i u Bugar-
skoj, jer vlada u Stambolu i sultan nisu
imali mehanizme koji bi spriječili dalje
gubitke teritorija.
STAV: Jedan od Vaših angažmana na
Univerzitetu Trakija vezan je za bosanski
jezik. Kakva je perspektiva bosanskog
jezika u turskom obrazovnom sistemu?
Šta su prepreke i izazovi da potomci
60 20/9/2018 STAV