Page 64 - STAV broj 174
P. 64

DRUŠTVO

                                                         Jasmina                                           Hadžem Hajdarević                                                       Aida Kršo
                                                        Imširović
                                                                   u Sloveniji u posljednjim godinama bio je                      “S izvođenjem eksperimentalne nastave
kod Bošnjaka ne postoji značajan interes za                        projekt Škola bosanskog jezika i kulture, koji             bosanskog jezika i kulture Savez je počeo u
obrazovanjem njihove djece na bosanskom                            je izvodio Bošnjački kulturni savez Slove-                 maju 2012. godine u bosanskohercegovačkim
jeziku; i treće, potpuna asimilacija Bošnja-                       nije, a finansirala Vlada Švicarske u sklopu               udruženjima u Ljubljani i Velenju. Nakon
ka u hrvatsko društvo i pojava odrednica                           strategije doprinosa proširenoj Evropskoj                  istraživanja ‘terena’, u septembru iste go-
Hrvat muslimanske vjeroispovijesti, te gu-                         uniji. Većina programa učenja maternjeg                    dine počela se izvoditi redovna sedmična
bljenje nacionalnog identiteta.                                    jezika u prošlosti bazirala se na volonterskoj             nastava i u osnovnoj školi ‘Livada’ u Lju-
                                                                   osnovi. Iz tog razloga ovaj projekt više je                bljani. Projekt je uspio probuditi svijest –
    “To govorim na temelju ankete koja je                          nego dobrodošao za bosanskohercegovačku                    ne samo kod roditelja nego kod svih onih
provedena među Bošnjacima u jednoj školi                           zajednicu, pošto je omogućavao finansiranje                koji imaju dodirne tačke s bosanskoherce-
u kojoj je 70% Bošnjaka. Samo četiri rodi-                         izvođenja i kadra za realizaciju nastave za                govačkom djecom i omladinom u Sloveniji
telja bila su pristala da im djeca pohađaju                        dvije školske godine”, kazala je Imširović.                – o važnosti učenja bosanskog jezika, pa se
dodatnu nastavu na bosanskom jeziku. Na-                                                                                      u OŠ ‘Livada’ i u nekoliko udruženja na-
kon dodatnih razgovora, bilo ih je deset”,                             Namjera projekta bila je širiti ideju                  stava bosanskog jezika i dalje odvija, iako
kaže Hadžiefendić-Parić. Nakon toga, kon-                          da je učenje materinjeg jezika za djecu i                  više nije finansirana iz navedenog projek-
taktiran je Institut za jezik Univerziteta u                       omladinu čiji maternji jezik nije sloven-                  ta. Školu izvode entuzijasti koji, nažalost,
Sarajevu, koji je prije dva mjeseca održao                         ski izuzetno važno ne samo radi očuvanja                   nisu adekvatno obrazovani. Nadati se da će
predavanja po cijeloj Hrvatskoj animirajući                        jezika kao velikog dijela kulturnog nasli-                 i Bosna i Hercegovina prepoznati važnost
Bošnjake da svoju djecu upišu na dodatnu                           jeđa naših predaka nego i zbog razgrani-                   učenja bosanskog jezika u dijaspori te da
nastavu na bosanskom jeziku, što je doni-                          čavanja slovenskog i bosanskog jezika.                     će i kadrovski i finansijski podržati slične
jelo bolji rezultat. “Nakon predavanja In-                         “Poznato je da djeca koja su kroz školski                  projekte, ili bar ponuditi nekomercijalne
stituta za jezik, više od 300 učenika upisalo                      sistem upoznavala i učila službeni jezik                   (besplatne) ljetne škole po gradovima Bo-
je nastavu na bosanskom jeziku, što znači                          Slovenije, a u porodičnoj atmosferi učila i                sne i Hercegovine”, naglasila je Imširović.
da bi deset profesora moglo biti angažirano                        govorila jezik svojih roditelja, imaju (na-
za taj posao, što je sjajan posao”, poručila                       zovimo ga) ‘problem’ s miješanjem i zna-                   BOSANSKI JEZIK U BiH
je Hadžiefendić-Parić.                                             njem jednog i drugog jezika, pa se iz tog
                                                                   razloga pripadnici nove generacije susreću                     Književnik i predsjednik Društva pi-
U SLOVENIJI JE VIŠE OD                                             s mnogim komunikacijskim problemima i                      saca BiH Hadžem Hajdarević analizirao
100.000 LJUDI PORIJEKLOM IZ BiH                                    na jednoj i na drugoj jezičkoj strani. Mora-               je stanje bosanskog jezika u Bosni i Her-
                                                                   mo znati da čak i djeca koja provedu deset                 cegovini. Bez obzira što je Dejtonski mi-
    O Bošnjacima i bosanskom jeziku u Slo-                         godina učeći svoj maternji jezik u sklopu                  rovni sporazum za Bosnu i Hercegovinu
veniji govorila je Jasmina Imširović. Ona                          školskog sistema nemaju dovoljno bogat                     napisan, pored engleskog, na bosanskom,
je kazala da je bosanski jezik u Sloveniji,                        rječnik da vode razgovor o svim mogućim                    hrvatskom i srpskom jeziku, a na osnovu
zajedno s ostalim južnoslavenskim jezici-                          temama niti znaju sva pravila iz gramatike                 kojeg su sačinjeni svi ovdašnji bitniji držav-
ma, u nezavidnom položaju, prvenstveno                             i pravopisa, a kamoli djeca koja svoj ma-                  nopravni zakoni i akti, primjećuje Hajda-
zbog negativne stereotipizacije od većin-                          ternji jezik nisu upoznavala na formalnoj                  rević, praksa je pokazala da niže razine vla-
skog slovenskog stanovništva, nedostatka                           razini. U Sloveniji, po nekim podacima,                    sti ne poštuju državnu ustavnu regulaciju
literature na bosanskom jeziku u obrazov-                          živi i odrasta već četvrta generacija dose-                položaja bosanskog jezika u odnosu na dva
nim i kulturnim institucijama Slovenije,                           ljenika iz Bosne i Hercegovine. Ta je po-                  druga službena jezika u Bosni i Hercegovi-
novčanih sredstva i adekvatnog obrazova-                           pulacija maternji jezik učila od svojih ro-                ni: hrvatski jezik i srpski jezik. “Analizom
nog kadra za izvođenje nastave bosanskog                           ditelja, koji nisu učili svoj maternji jezik               petnaest postojećih ustava u našoj državi,
jezika. “Bosna i Hercegovina iz različitih                         kroz službeni školski sistem nego se učenje                uključujući i Okvirni sporazum postignut
razloga obrazovanje i nastavu u Sloveniji,                         jezika baziralo na porodičnom prosljeđi-                   u Daytonu, bosanski jezik tretira se na pet
a i po dijaspori, ne finansira niti se brine                       vanju jezičkog znanja, zbog čega možemo                    različitih načina. Kao bosanski jezik, naš
za samu nastavu ili program izvođača uče-                          zaključiti da je znanje jezika (u gramatič-                jezik spominje se u Dejtonskom ustavu,
nja bosanskog jezika za zajednicu u iselje-                        kom i normativnom smislu) upitno”, po-                     u Ustavu Federacije BiH, Ustavu Tuzlan-
ništvu i njihove potomke. Moramo napo-                             ručila je Imširović, ističući da u Sloveniji               skog kantona, Ustavu Zeničko-dobojskog
menuti da u Bosni i Hercegovini postoje                            trenutno živi 100.000 ljudi porijeklom iz                  kantona, Ustavu Unsko-sanskog kantona,
službeni udžbenici namijenjeni za djecu                            Bosne i Hercegovine.                                       Ustavu Bosansko-podrinjskog kantona,
u iseljeništvu, ali su takvi zastarjeli i nisu
prilagođeni ciljnoj grupi. Svijetli primjer

64 5/7/2018 STAV
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69