Page 72 - STAV 55 24.03.2016.
P. 72

KULTURA



          Uspjeh trilogije “Što pepeo priča” na

          njemačkom govornom području

         ROMAN DŽEVADA


         KARAHASANA



         OCIJENJEN NAJBOLJIM


         U AUSTRIJI



         Trilogija Što pepeo priča prva je u ediciji biblioteke magazina
         Stav. Promovirana je 20. jula prošle godine i bila je jedna od

         najprodavanijih knjiga u Bosni i Hercegovini


         Piše: Saida MUSTAJBEGOVIĆ
              saida@stav.ba


               rilogija akademika i bosanskoherce-  dospio je na prvo mjesto Bestenliste u Au-  niko u Francuskoj ne zna ko je Šahrijar i
               govačkog književnika Dževada Ka-  striji (koju objavljuje austrijska državna te-  da, prema tome, niko ne bi razumio moj
               rahasana Što pepeo priča 10. februara   levizija). Kakve su kritike trilogije može   naslov. A svima će se dopasti Historija pi-
         Tobjavljena je na njemačkom jeziku   se zaključiti i iz početka recenzije koju je   jeska. Slično je bilo u ovom slučaju: Utje-
          i već joj se štampa drugo izdanje. Roman   objavio pjesnik i ugledni kritičar Helmut   ha noćnog neba naslov je drugog dijela ro-
          je kratko po izlasku dospio na drugo mje-  Boettiger: “Dževad Karahasan je jedan od   mana Što pepeo priča, ali je izdavač uzeo to
          sto tzv. Bestenliste (liste najboljih). Me-  velikih evropskih pripovjedača. Odmah   kao naslov romana, a samo se treći dio ro-
          dijske kuće okupile su timove književnih   pada u oči nešto neobično kad ga se čita:   mana na njemačkom zove Što pepeo priča,
          kritičara, profesora književnosti, novinara   njegove knjige su apsolutno suvremene,   onaj dio, naime, koji govori o ostarjelom
          koji prate književni život i ponudile im da   a istovremeno na jedan rafinirani način   Hajjamu, Vukiću i Vijećnici. Razlozi za
          prave liste najboljih knjiga kao pandan li-  bezvremene. To je jedno organsko pripo-  promjenu  jasni su na prvi pogled, ljudi
          stama najprodavanijih knjiga (Bestenliste   vijedanje, s onu stranu svih formalnih i   se boje da niko ne bi kupio knjigu koja u
          nasuprot Bestsellerliste).        jezičkih efekata.”                 naslovu ima riječ pepeo.”
            Ovaj je Karahasanov roman o Hajjamu   Knjigu čine tri romana (Sjene smr-  Karahasan se decenijama bavio idejom
          odmah po izlasku iz štampe stigao na dru-  ti, Utjeha noćnog neba i Miris straha) o glav-  da o Hajjamu napiše roman, kao i izuča-
          go mjesto ljestvice najboljih knjiga u Nje-  nom junaku, mistiku Omeru Hajjamu.   vanjem Hajjama, ali i vremena u kojem
          mačkoj, a manje od mjesec nakon objave   Trilogija Što pepeo priča prva je u ediciji   je živio. Radnja romana odvija se uglav-
                                            biblioteke magazina Stav. Promovirana je   nom u Isfahanu, glasovitom iranskom
          “Dževad Karahasan je              20. jula prošle godine i bila je jedna od naj-  gradu. Karahasanov Hajjam očajava zbog
                                                                               prolaznosti svega ljudskog, sluti da lončar
                                            prodavanijih knjiga u Bosni i Hercegovini.
          jedan od velikih evropskih           Knjigu je u Njemačkoj objavio “Suhr-  zatvara rupu na loncu rukom ljepotice koja
          pripovjedača. Odmah pada          kamp” pod naslovom Der Trost des Nachtim-  se, eto, pretvorila u glinu, ali to očajanje
          u oči nešto neobično kad ga       mels (Utjeha noćnog neba). Karahasan nam   izražava duhovito i sa smijehom. On je
          se čita: njegove knjige su        je prokomentirao ovu promjenu naslova:   ogorčen što ne može znati ništa pouzdano,
                                                                               ali to ogorčenje ne izražava vikom i psov-
                                            “Izdavač ima pravo odrediti naslov knji-
          apsolutno suvremene, a            ge koja je prevedena. Izdavači u pravilu   kama. On je pogledao u provaliju nad ko-
          istovremeno na jedan rafinirani   zadržavaju moje naslove, samo dvaput   jom plešemo dok boravimo na svijetu, ali
          način bezvremene. To je jedno     se dogodilo da izdavač promijeni naslov   je u stanju da o onom što je vidio govori
                                                                               s humorom. Užasi koje je otkrio njemu
                                            moje knjige u prijevodu. Prvi se put to
          organsko pripovijedanje, s onu    dogodilo kod francuskog izdanja mog ro-  nisu razlog da odbaci život ili ga prokune,
          stranu svih formalnih i jezičkih   mana Šahrijarov prsten, koji je na francu-  on u tome samo vidi razlog da sebe i dru-
          efekata”, napisao je u recenziji   skom izišao pod naslovom Historija pijeska   ge ljude upozori na njihove mogućnosti i
          pjesnik i ugledni kritičar        (L`AGE DE SABLE). To je u originalu   granice. To su nakon Hajjama uspijevali
                                                                               postići i mnogi drugi književni velikani,
                                            naslov jednog dijela romana, ali je izda-
          Helmut Boettiger                  vač odabrao to kao naslov cijelog roma-  recimo, Shakespeare, Goethe, Nietzsche,
                                            na, objasnivši promjenu naslova time da   Čehov itd.              n


         72  24/3/2016 STAV
   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77