Page 75 - STAV broj 237
P. 75

KULTURA



            Na stolić sam joj spustio i publicistič-
 AUTOBIOGRAFSKI FRAGMENTI (12)  ko-romanesknu monografiju Muhamed našeg   “Ja sam ‘zaboravljen’, da ne kažem ‘zapostavljen’, iz
 S MUSINIM I   Mostarca o kojem nije znala ništa – Abdu-  sa mnom. Cijeli je niz bosanskih pisaca ‘pao’. Nigdje ih.
                                            meni nejasnih i nepoznatih razloga. Nije to slučaj samo
          rezaka Hifzije Bjelevca. U koferu sam imao
          i Hrvatski tjednik od 26. novembra 1971, u
                                            Ja živim u Zagrebu dosta dugo i ovdje mi vele: ‘Hifzi, ti
          koji mi je Vlado Gotovac uvrstio zapis Hi-
 BAŠAGAĆEVIM   fziji Bjelevcu u pohode, moj svojevrsni po-  pripadaš Bosni, ti si njihov, a to što živiš ovdje tvoji su
                                            privatni razlozi...’”
          zdrav najstarijem piscu u Jugoslaviji, Hif-
          ziji, u tom trenutku.
                                               “Podsjećate me na jednu staru stvar.
          HIFZIJI BJELEVCU U POHODE
            Hladni dan nije me spriječio da ne odem    Ne, više ne prevodim. Ne mogu... Vidite,   čitaju s oprezom i da se kontroliraju u izja-
                                                                               vama u vezi romana.”
 SARADNIKOM –   dara Adžije br. 1. Vrata je otvorila gospođa   bačku Zoru, u dogovoru s Gustavom Kr-  nara donijela je kahvu. Tursku. Kako i do-
          Hifziji Bjelevcu u zagrebačku Ulicu Boži-
                                                                                  Pred sami kraj razgovora gospođa Eleo-
                                            prije više godina priredio sam za zagre-
                                            klecom, koji je tada bio urednik za pje-
                                                                               likuje, sjetimo li se da su se Hifzija i ona
          Eleonare, supruga našeg književnika. Ti-
          pična Belgijanka: zahvaljivala se na lošem
                                            Preveo sam više od stotinu pjesama od
          hrvatskosrpskom jeziku za buketić zlat-  sništvo, knjigu moderne turske poezije.   upoznali i zavoljeli u Istanbulu, gdje su se
                                                                               i vjenčali 1935. godine.
          nih narcisa.
 ABDUREZAKOM   leži. Već tri mjeseca nije izašao na ulicu...”,   Krklec ode s tog mjesta, dođe mlađi – i bit   PROMATRAM GA FASCINIRAN
                                            tridesetak pjesnika. Mučio sam se, a onda
            Hifzi je ležao. “Bolestan je i skoro uvijek
                                                                                  Sabirali smo se uz kahvu bez zapisivanja.
                                            će da mu se Krklečev plan nije dopao. Ili
          govorila mi je Eleonare uvodeći me u veliku
                                                                               Eleonare je bila odjevena u crnu haljinu, pa
                                            turski pjesnici. Ili moji prepjevi – ko bi
          polupraznu sobu s krevetom i velikim, za-
                                            sad znao. Ukratko, knjiga nikad nije izaš-
                                                                               se njezina bijela put isticala i svjetlucala po-
 BJELEVCEM  stakljenim ormarom. Nudila mi je sjedalicu.  la. Još je iza ovog ormara u ćošku, u ple-  put srebra. Kako starci znaju bili lijepi! Ona
            Pružajući ruku nekad slavnom roma-
                                                                               je Hifziji rodila kćerku Lejlu. Trenutačno
                                            tenoj korpi za veš, punoj rukopisa. Koga
                                                                               je na poslu. Laborantica je u klinici “Re-
                                            zanima, eno mu je.”
          nopiscu, rekoh mu da sam i ja iz Mostara.
          Nije se iznenadio. Možda me nije ni čuo, ko
                                               “Dugo ste bili zapostavljeni. Nećemo
                                                                               bro”. Hifzija ima još dvije kćerke s prvom
 Piše:    zna... Pristao je na kraći razgovor povodom   dozvoliti da to i dalje traje...”, počeo sam,   suprugom, pjesnikinjom Šefikom Nesretin
          izlaska drugog izdanja njegova Muhameda
                                                                               (1893–1927), trećom Bošnjakinjom u knji-
                                            ali me on prekide.
 Ibrahim KAJAN  u Zajednici pisaca “Tin”.      “Ti malo po mostarski, liskaluk?”, na-  ževnosti, nakon Umihane Čuvidine i Nafije
 Nekoć je mladi pisac Bjelevac na mostarskim i sarajevskim ulicama   Spomenuh mu da sam nedavno kupio   smija se, teško, starački. “Ali kazat ću ne-  Sarajlić. Iz sarajevske je porodice Alihodžić.
 susretao žive pisce prve generacije “preporodne” bošnjačke   u jednoj antikvarnici njegov roman Rene   koliko riječi s potpunom sviješću. Ja sam   Nekoć je mladi pisac Bjelevac na mostar-
 književnosti – ne samo Safvet-bega Bašagića, Osmana Nurija   Logotitedes (Sarajevo, 1919, izdanje “Novi   ‘zaboravljen’, da ne kažem ‘zapostavljen’, iz   skim i sarajevskim ulicama susretao žive pis-
 Hadžića, Edhema Mulabdića, Musu Ćazima Ćatića... – nego je   vijek”), te da sam pročitao i Muhameda.   meni nejasnih i nepoznatih razloga. Nije to   ce prve generacije “preporodne” bošnjačke
            Pitam ga raduje li ga činjenica da se do-
                                            slučaj samo sa mnom. Cijeli je niz bosanskih
                                                                               književnosti – ne samo Safvet-bega Bašagića,
 pod snažnim dojmom njihovih književnih objava i započinjao pisati   pada i mojoj, najmlađoj generaciji.  pisaca ‘pao’. Nigdje ih. Ja živim u Zagrebu   Osmana Nurija Hadžića, Edhema Mulabdića,
            “Jasno, kazao je. Moja proza predstavlja
 da ponekad nije ni primjećivao da ih – potkrada i plagira, primjerice   stanoviti specifikum, jezički specifikum. Ne   dosta dugo i ovdje mi vele: ‘Hifzi, ti pripa-  Musu Ćazima Ćatića... – nego je pod snažnim
                                            daš Bosni, ti si njihov, a to što živiš ovdje
                                                                               dojmom njihovih književnih objava i započi-
 Bašagića! Ali, uzvinuo se u najplodnijeg romanopisca između dvaju   znam bi li se moglo kazati da pišem bosan-  tvoji su privatni razlozi...’”  njao pisati, da ponekad nije ni primjećivao da
 svjetskih ratova, i takvog ga danas pamtimo  sko-hrvatskosrpskim jezikom. Dok ovo go-  “A u Bosni, šta Vam kažu u Bosni?”,   ih – potkrada i plagira, primjerice Bašagića!
          vorim, mislim na romane Pod drugim suncem,   pitam.                  Ali, uzvinuo se u najplodnijeg romanopisca
          Minka, Rene Logotitedes, Muhamed i još neke.   “Da, u Bosni: Hifzi, ti pripadaš..., i sve   između dvaju svjetskih ratova, i takvog ga
 islio sam: Dok su živi rodite-  koje nikada, uz neki drugi njegov posao, ni-  Kad je došla večer, iz kofera sam, pr-  Rene Logotitedes. To je roman o slobodi. Na-  tako, obrnuto. Ispostavilo se da ja nikamo   danas pamtimo. Započinjao je u Bašagiće-
 lji, bilo gdje da se u svijetu za-  sam primijetio. Tada su radiostanice do be-  vom lijepom prigodom, izvadio najnoviji   rodnoj slobodi. U tom sam se romanu, kao   i nikom ne pripadam, dragi moj.”  vu Beharu, i u Biseru, družeći se s Ćatićem.
 teknem, znam da ću svaki put   svijesti emitirale Vajtinu Lejlu, a moja bi cu-  broj Republike, decembarski, otvorio ga i   autor, tako daleko udaljio da su mi iz vida,   “Sada Vam izlazi Muhamed. Muhammed,   Gledam ga i zamišljam te naše najznačajnije
 Modgovoriti na ono pitanje pri-  rica odgovarajući ritmu poigravala u dupku   tako otvorenog pružio svojoj majci. “Volio   iz svijesti, izlazili svi sklopovi narodnosnih   a. s., zapanjuje li Vas ta osobnost?”  figure kulturne historije koje mi posreduje
 jatelja i komšija “kamo si se to pripremio,   dok bi je djed hranio. Hranio je i veselo se   bih da ovo pročitaš”, zamolio sam je. “Ot-  i zemljopisnih granica. Htio sam reći: gdje   “Ono što mislim o Muhammedu kazao   na gotovo opipljiv način.
 kamo putuješ, Ibrahime”:   smijao pa i sam, uz nju, oko dupka tancao.  pusni list”, pročitala je naglas i upitno me   su ljudi, tu je i nacija...”  je jedan Englez u tom romanu. Pročitajte   U jednom trenutku Eleonare je iz ladice
 “Putujem svojoj kući!”  Baš tokom jednog takvog očevog hra-  pogledala. “Da, ‘Otpusni list...’” Prihvatila   Rekoh Bjelevcu da pisci u njegovim go-  to ponovno. Eto, to mislim..., sve drugo što   ormara izvadila album fotografija. Izdvojila
 Sada se toga samo sjećam. Odavno odgo-  njenja unuke došla je na “jutarnju kahvu”   je, popravila svoje naočale i ubrzo se udubila   dinama ili malo pišu ili su već davno bacili   bih rekao bilo bi suvišno. Napokon, bilo bi   je jednu Hifzijinu, portret snažnog dojma,
 varam drukčije. Izgubio sam onu kuću. Sad   moja tetka, očeva sestra, srebrenokosa Džulba   u lagano čitanje priče nedavno predane Sto-  pero u trnje.  nepristojno da o Muhammedu daje mišlje-  na kojoj podupire lijevom skupljenom pe-
 putujem samo u zavičaj. U njemu je pamće-  Kreso, tegleći u obje ruke mrežaste cekere s   janu Vučićeviću, a uvrštene izborom uredni-  “E, ja pišem. Pišem, iako me vid sve više   nje jedan obični smrtni A. Hifzi Bjelevac.”   sti markantno lice, na domalom prstu blista
 nje, bez mene. Ovo je nastavak...  Tepe. Mada je daleko stanovala, na Brankovcu   ka Ivana Raosa. Strpljivo sam sjedio pored   izdaje, a i ruke. Znaš, drhte, a nemam para   Pitam Hifziju je li bio u Zagrebu kad je   zlatni prsten s “pečatom”. Tu ću fotografi-
 (u nacionaliziranoj rodnoj kući Alekse Šan-  nje. Povremeno bi prekidala, pogledala me   za mladu sekretaricu”, govori smješkajući se.  izašao Muhamed, ko ga je finansirao i kakav   ju prvi put objaviti u zagrebačkom Beharu,
 MOJ OTAC, LEYLIN DJED AHMED  tića), uredno je obilazila svog starijeg brata   upitno i začuđeno, pa opet nastavljala. Kad   “Pripremam tekst za film, TV – po roma-  je odjek imao.  godinama kasnije, pa je otuda prenesena u
 Pred Novu 1971. godinu otputovao sam iz   Ahmeda. Upoznah je s nevjestom Smailom   je dovršila, sklopila je stranice časopisa, uz-  nu Rene Logotitedes. Imam 84 godine (rođen   “Puno je to pitanja odjedanput i za mene!   brojne novine i knjige.
 Zagreba sa svojom malom porodicom rodite-  i, smješkajući se, upitah: “Bogati, kako ti se   dahnula i gotovo ispod glasa rekla: “Ovo si   sam 1886!) i nisam siguran da ću ga uspjeti   No, polahko: 1942, u ta zla vremena, bio   Nisu dan-dva, tek što sam došao doma
 ljima. Mada su imali unuka od svojih sinova   sviđa ova Zagrepčanka?” Ona, kao da je znala   pisao o ocu kad je bio u ‘Ćelovini’... Otkud   privesti kraju. Uostalom, ostat će prepuna   sam tu, u Zagrebu. Roman je izašao u do-  s poslijepodnevne smjene u knjižnici “Bog-
 i kćerki, posebno su se radovali Leyli jer su   da ću je to upitati, s nekom nonšalancijom   ti ovo znaš?” Iznenadio sam se njezinom pi-  košara neobjavljenih rukopisa...”  sta maloj nakladi. Novac za nj mi je dao, za   dan Ogrizović”, gdje sam odnedavno radio,
 nju ipak rjeđe imali prilike viđati. Kad smo   odgovori: “A, bogami, bolje muško od bla-  tanju jer ja nisam “znao”, ja sam sve u dav-  Spominjem mu veliku Ježić-Krklečevu   tisak, Alija Mehmedbašić, rahmet mu duši.  zazvonio je telefon. “Ibrahime, pozdravlja te
 je prvi put doveli, majušnu, činilo se da joj   ta nego žensko od zlata...” i poljubi je, na   noj dječačkoj viziji “vidio” kad sam klečao   Antologiju svjetske lirike, u kojoj su njego-  Štampa je zabilježila pojavu romana ‘kao   Enes Čengić!” “Lijep pozdrav”, odgovorih,
 se djed najviše raduje i najviše oko nje deve-  što smo se svi nasmijali toj nimalo nježnoj   u prašini suhog blata na rubu gomile, želeći   vi vrsni prepjevi stihova turskih pjesnika.   djela zgodna za muslimane’. Bilo je i otpora,   evo ovog trenutka ušao u kuću... “Nemoj se
 ra. Prije njezina jutarnjeg buđenja sam bi joj   mostarskoj patrijarhalnosti u koju su muš-  sagnut vidjeti oca između njihovih nogu...  Pitam: “Zašto nema knjige, cjelovite knji-  jasno. Pobunili se u Ilmiji. Jedan sarajevski   izuvati, dođi u dopisništvo (Oslobođenja),
 pripremao hapu od izgnječene banane i nekog   karci uvjerili ne samo sebe nego i žene. Po   “Tačno si napisao...”, rekla mi je. Jesam   ge turskog savremenog pjesništva? Čini   list u izdanju Ilmije pisao je negativno, ali   imam zanimljivo društvo. Gustav Krklec
 dječijeg napitka, pa bi je strpljivo pitao do   tom detalju i danas pamtim taj posjet tetke   li je čuo? Izgovorila je te riječi tužnim svo-  se da ste dosta pjesnika preveli. Ili nema   dosta blago. Sjećam se da je završetak tog   te želi upoznati, pročitao je tvoj članak o
 posljednje kašičice. Radio je to s uživanjem   Džulbe domu moje majke i mog oca.  jim osmijehom.   interesa?”  teksta upozoravao buduće čitaoce da knjigu   Bjelevcu...”    n
 74  19/9/2019 STAV                                                                                STAV 19/9/2019  75
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80