Page 47 - STAV broj 166
P. 47

je bio potpuno smiješan (hudovac, hudovi-       Nije poznato u sociolingvistici da je standardnojezička norma
ca, hlupati, ohlupina...), toliko da je umalo   “samo ono što od predloženog bude prihvaćeno”, Halilović bi
siroti mamut postao mahmut, a kružili su i      to kao neko ko na univerzitetu predaje sociolingvistiku morao
vicevi o “kahvani” i “kahvučinu / kahvu-        znati. No, njemu to očito nije poznato. Zato je ono što on u ovom
ćinu”. Danas je, veli Halilović, drukčiji       pravopisu normira zapravo irelevantno jer polazi od potpuno
vakat i “pisanje toga glasa”, kaže, “više ne    naopake temeljne postavke da normu propisuje praksa. Ako je
forsiramo u oblicima koji nisu prihvaćeni       tako, zašto Halilović nije dao kakvu statističaru da mu napiše
u posljednja dva desetljeća” (izvor: www.       pravopis, a mogao se raspitati i o kakvu softveru koji bi taj
pravopis.ba). Da ne zamaram čitaoce i ne        posao uradio mnogo bolje od njega
ulazim u detalje, nego samo da navedem
jedan od najpoznatijih primjera – riječ ka-     koncepcije zajedničkog standardnog jezi-     naziva). Taj potez inače je uslijedio kao
hva. U prvom izdanju propisana je samo u        ka u BiH pod imenom bosanski, pa onda        potpuno logična posljedica Halilovićeve
tom liku, a sada i u likovima kafa i kava.      timu lingvista iz redova svih naroda po-     čvrste vjere da je “[p]očetkom devedese-
Znači, ba(h)uljanju Halilovićeva pravopisa      vjerila zadatak standardizacije. To se neće  tih godina prestao (je) postojati standardni
ipak je došao kraj. Napokon je čvrsto stao      desiti, jer da je moglo, desilo bi se već u  srpskohrvatski jezik, a umjesto njeg danas
na obje svoje noge – i srpsku i hrvatsku,       mnogo boljim društveno-političkim prili-     imamo četiri posebna standardna jezika:
tj. na svoje srpsko-hrvatske noge. Ovakav       kama. Prema tome, propisivati pravopisnu     bosanski, hrvatski, srpski i crnogorski”
Halilovićev potez potrebno je objasniti u       (i svaku drugu) normu bosanskoga jezika      (Senahid Halilović, Pravopis bosanskoga
širem kontekstu njegova originalnog pri-        svima u BiH – kako to pokušava Halilo-       jezika: Priručnik za škole, Sarajevo: Dom
stupa pravopisnom normiranju bosansko-          vić – ne razlikuje se mnogo od propisiva-    štampe, 1999). E zato što je umislio da piše
ga jezika (o čemu u nastavku).                  nja terapije nepostojećem bolesniku. Ne      pravopis za nekakav “bošnjačko-srpsko-hr-
                                                samo uzaludan nego i štetan posao. Jasno     vatski jezik” (b-h-s), on i ne trepnuvši trpa
DANAS OVAKO, SUTRA ONAKO                        je da bosanski jezik, šta god ko o tome      kavu naporedo s kahvom i kafom!
                                                mislio i kako god se ko zbog toga osjećao,   Halilovićevo višedecenijsko “pravo-
    Halilović je – nema druge! – potpuno        trenutno ima smisla standardizirati samo     pisno pregnuće” možda najbolje oslika-
promijenio svoju koncepciju bosanskoga          onima koje to zanima, a to sigurno nisu      va komentar jedne moje kolegice. Ja, veli
jezika: od toga da je to jezik Bošnjaka (vidi   svi u Bosni i Hercegovini. Jasno je tako-    ona meni, evo dvadeset godina zagovaram
npr. u predgovoru prvog izdanja Pravopisa)      đer da je Halilović izgubio – ako ga je i    njegov pravopis, i ispadoh najveći nacio-
do toga da je to jezik Bosne i Hercegovine,     imao – legitimitet, a sad i kredibilitet da  nalist, a on, nakon svega, kozmopolit! Ko
a možda i šire. No, kad se to tačno desilo,     to čini. Senahid Halilović potpisao je tzv.  ti je kriv, velim joj, kad ne znaš. Prvo na-
teško je reći, budući da je 2016. (dakle, uoči  deklaraciju o zajedničkom standardnom        pišeš, pa se od toga lijepo ogradiš. Ali ne
samog izlaska drugog izdanja) održao “na-       jeziku, čime je eksplicitno negirao status   javno, nego onako šutnjom, tako da niko
učno izlaganje” pod naslovom “Bošnjaci i        bosanskoga kao posebnog standardnog je-      ne zna šta misliš. Ko zna šta će kad biti na
bosanski jezički standard” na prigodnom         zika pretvarajući ga u “varijantu” podva-    cijeni. Danas bošnjaštvo, sutra kozmopo-
muhabetu u organizaciji Islamske zajed-         ljenoga bezimenog standardnog jezika (a      litizam. Ne umijem ni ja, tješim je. Ja npr.
nice u BiH povodom usvajanja Rezolucije         ustvari srpskohrvatskoga, kako ga tvorac     nikad nisam bio ni gorljivi musliman, ni
o bosanskom jeziku. Halilović naravno ima       spomenute deklaracije Snježana Kordić        gorljivi Bošnjak, ni gorljivi kozmopolit;
pravo razumijevati bosanski jezik kako želi:    posljednjih dvadesetak godina dosljedno      bio sam jednostavno čovjek s imenom i
danas ovako, sutra onako. No, ono što on                                                     prezimenom i stavom. Ne znam šta je
nikako ne razumije jeste da on nema le-                                                      (bio) Senahid Halilović, ali znam da je
gitimitet normirati jezik svima u Bosni i                                                    svoj stav uvijek matematički (numerič-
Hercegovini (a možda i šire), a takvo što                                                    ki) vagao. Možda je to recept, ne znam.
(vidi se iz aviona) pokušava. Takav legi-                                                    Možda rečenica iz naslova ovoga članka
timitet može dati samo nekakva naci-                                                         “Stavi H da bi ga izvadio” govori kako
onalna politika u BiH koja bi stala iza                                                      treba raditi.
                                                                                             Da zaključim: drugo (prošireno
Senahid Halilović potpisao                                                                   i izmijenjeno) izdanje Halilovićeva
je tzv. deklaraciju o                                                                        pravopisa krasan je primjer neobično
zajedničkom standardnom                                                                      velike improvizacije i puke proizvolj-
jeziku, čime je eksplicitno                                                                  nosti, koji je nažalost višestruko štetan
negirao status bosanskoga                                                                    za tokove standardizacije bosanskoga
kao posebnog standardnog                                                                     jezika. Novim pravopisnim rješenjima
jezika pretvarajući ga u                                                                     u drugom izdanju Halilović dobrim di-
“varijantu” podvaljenoga                                                                     jelom sasvim nepotrebno unosi zabunu
bezimenog standardnog                                                                        i čini povelik korak unatrag u odnosu
jezika (a ustvari                                                                            na prvo izdanje iz 1996. Naravno, odav-
srpskohrvatskoga, kako                                                                       no je trebalo popraviti ono što u tom
ga tvorac spomenute                                                                          prvom izdanju nije valjalo, no Halilo-
deklaracije Snježana Kordić                                                                  vić je nažalost drugim izdanjem samo
posljednjih dvadesetak                                                                       upropastio tu priliku. Zato velim javno-
godina dosljedno naziva)                                                                     sti da zaboravi da se ovo drugo izdanje
                                                                                             uopće i pojavilo.               n

                                                                                                                 STAV 10/5/2018 47
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52