Page 261 - Феличе Трояни "Хвост Миноса"
P. 261
Таким образом, из живого источника я узнал подробности борьбы,
которая произошла в Германии среди дирижаблей: Цеппелин
(Zeppelin) был не единственным (я знал это, и знал также, что он очень
вдохновил достижениями своих конкурентов) и позиция превосходства,
76
которая была достигнута, была связана с поддержкой Кайзера и бла-
гоприятным отношением к морскому флоту.
Когда Нобиле вернулся, я рассказал ему о визите Парсеваля, но при-
знался, что был рад тому, что я сам лично встретил его. Это безогово-
рочное и восторженное одобрение нашей работы, сделанное компе-
тентным человеком такого уровня, было для меня долгожданной награ-
дой и было единственным реальным удовлетворением, которое я полу-
чил от своего участия в полярной экспедиции.
У меня было небольшое сожаление: поездка в Гданьск, которая была
запланирована, и в которой я бы с удовольствием принял участие, по-
тому что старые деревянные дома и старые улицы древнего ганзейского
города меня очень привлекали, но эта поездка испарилась.
Потом меня постигло еще большее сожаление: молниеносная и не-
ожиданная новость о смерти Гуидони (Guidoni).
Печаль была велика; но тогда я еще и представить себе не мог, какие
тяжелые последствия последуют за этой смертью: Гуидони бы очень
добрым и хорошим человеком.
Бальбо вызвал за Гуидони, Крокко.
Китобойный корабль «Хобби» (Hobby), небольшое моторное судно,
прибыл в Кингсбей, но должен был встать на якорь в трех километрах
от пристани, потому что береговой лед все еще держался. Несмотря на
это, разгрузка материалов и сборка брезентов, которые закрывали сто-
роны и входы в ангар, были немедленно начаты. На борту находились,
помимо норвежского персонала, отвечающего за восстановление анга-
ра, брат Нобиле, капитан Сора, Де Мартино и Россетти, главный завод-
ской рабочий по оборудованию.
76 Прим.переводчика: Ка ́йзер (нем. der Kaiser) — германский титул монарха.
Происходит от римского титула «Цезарь» (лат. Caesar). На древность заимство-
вания указывает сохранение начального «K».
В немецком языке термин соответствует титулу «император» и применяется в
германоязычных странах к императорам всех времён и народов. В других ев-
ропейских языках кайзерами обычно называют только трёх императоров Гер-
мании (1871—1918): Вильгельма I, Фридриха III и Вильгельма II. К этому пе-
риоду германской истории применяется название «кайзеровская Германия».
260