Page 39 - The Parry Collection Bonhams London November 2 2021
P. 39
6 Y
A RARE PALE GREEN AND BLACK JADE
‘LINGZHI’ AUSPICIOUS EMBLEM
17th century
Skillfully carved in openwork as an auspicious lingzhi
fungus issuing four ruyi-heads with interlocking
stems, the stone of pale grey-green tone with black
and brown striations and cloudy inclusions, with
hardwood stand.
18.5cm (7 1/4in) high. (2).
£1,500 - 2,000
CNY13,000 - 18,000
十七世紀 青玉黑褐沁靈芝擺件
Provenance:
Spink & Son Ltd., London
E. A. Parry (1879-1946), London, acquired from the
above on 31 July 1928, and thence by descent
來源:
倫敦古董商Spink & Son Ltd.
倫敦E. A. Parry(1879-1946)舊藏,於1928年7月
31日購自上者,並由後人保存迄今
The present lot, symbolising the wish for longevity,
was used as an auspicious symbol atop a vase as
part of a five-piece garniture. See a pair of bronze
and champlevé enamel gu vases with gilt-bronze
lingzhi-shaped finials in the Pavilion of the Rain
Flowers, Yuhua ge, in the Forbidden City, illustrated
by E.Rawski and J.Rawson, eds., China: The
Three Emperors 1662-1795, London, 2006, p.131;
see also ornamental lingzhi finials atop a pair of
cloisonné enamel vases, Kangxi marks and of the
period, in the National Palace Museum, Taipei,
illustrated in A Garland of Treasures: Masterpieces
of Precious Crafts in the Museum Collection, Taipei,
2014, p.33, no.1.10.
青玉琢制,呈靈芝形,象徵吉祥長壽,或作五供等
佛前供器的頂飾之用。參考北京故宮雨花閣四樓供
器中,一對鏨胎琺瑯花觚之上各飾一隻鎏金銅靈芝
形飾件,圖見E.Rawski與J.Rawson編著,《China:
The Three Emperors 1662-1795》,倫敦,2006
年,頁131。另有台北國立故宮博物院館藏一組
清康熙掐絲琺瑯冰梅紋五供,兩具小爐之上皆有
靈芝形頂飾,圖見《集瓊藻: 院藏珍玩精華展》,台
北,2014年,頁33,編號1.10。
Lot 6 (invoice)
For details of the charges payable in addition to the final Hammer Price of each Lot
please refer to paragraphs 7 & 8 of the Notice to Bidders at the back of the catalogue. THE PARRY COLLECTION | 37