Page 25 - Livre "Calaveras" de Patrick Bard
P. 25

femmes qui s’en allaient acheter le maïs  Les aliments avaient été déposés sur                                                                           no  cambió  mucho  desde  aquel  entonces.  hacer presente su última morada. Se
                        pour les tortillas, le poulet,  les piments,  l’autel. L’on nous pria de nous présenter le                                                               Bajo la influencia apostólica romana, las  nos acercó Sergio para explicarnos en
                        le chocolat pour confectionner un  mole  lendemain sur le coup de 4 heures du matin                                                                      mujeres buscan unos olorosos bloques  voz baja que los muertos habían cenado.

                        digne  de  ce  nom,  et  surtout,  digne  de  au repas des défunts. Assez peu réveillés                                                                  de  cera  de  abeja,  los  derriten  y  añaden  Dijo que nos daríamos cuenta al día
                        l’hommage dû aux ancêtres.                             à vrai dire, nous nous pressâmes dans la                                                          pabilos para elaborar los imprescindibles  siguiente, ya que, al probar esa comida
                        Le mole, plat de fête, plat intime, familial  pièce exigüe envahie de fumées de copal                                                                    cirios del rito, y luego preparan el pan de  exquisita, comprobaríamos que había
                        par essence, dont les ingrédients, volaille  tandis que Sergio et son épouse déposaient                                                                  muerto, un pancito en forma de pecho de  perdido todo sabor.

                        mise à part, sont traditionnellement  des monticules de terre devant l’autel. Il                                                                         mujer heredado, para decir verdad, de la  -Es que los muertos sólo se comen el sabor
                        moulus à la main sur un  metate, une  nous  fallut  un  temps  pour  comprendre                                                                          mona árabe que los moros dejaron a los  y el perfume de la comida, murmuró antes
                        pierre volcanique en usage depuis les  qu’il s’agissait en réalité de catafalques.                                                                       españoles como recuerdo.                               de echarle una mano a su esposa para
                        temps préhispaniques les plus reculés.  Les vraies tombes, elles, se trouvaient à                                                                        Por  una noche  nos olvidamos  de los  colocar los cirios encendidos en los

                        La  recette  elle-même,  sans  doute, a  peu  quelques milliers de kilomètres au sud.                                                                    preparativos para seguir el desfile de  simulacros de tumbas.
                        évolué depuis. Apport apostolique et  L’exil tenant les Mendez éloignés de                                                                               Halloween y sus procesiones de zombis a  Llegó el momento de rozar los túmulos con
                        romain, les dames s’en allèrent également  leurs ancêtres, il fallait bien que leur                                                                      lo largo de la Avenida Revolución.                     mezcal y pétalos de flores de  cempasúchiles,
                        quérir des blocs odorants de cire d’abeille  dernière demeure fût représentée. Sergio                                                                    La noche del 1 de noviembre  todo estaba  una especie de clavel anaranjado que es
    92                                                                                                                                                                                                                                                                                                        93
                        pour confectionner les chandelles  se rapprocha de nous. Il chuchota que                                                                                 listo. Que nos invitaran era prueba de  como nuestro crisantemo francés del
                        indispensables au rituel, blocs qu’elles  les morts étaient venus manger. Il ajouta                                                                      gran confianza.                                        Día de Todos los Santos, sólo que mucho
                        firent fondre pour y tremper les mèches  que nous en aurions confirmation le jour                                                                        Dispusieron los platillos en el altar  más festivo. El anaranjado es el color
                        avant de s’atteler à la préparation du pan  suivant, quand, dégustant à notre tour ces                                                                   y nos invitaron a la cena de muertos  de la muerte en México, y también el de

                        de muertos, une sorte de brioche en forme  mets savoureux, nous découvririons que                                                                        que sería el día siguiente a las cuatro  Halloween en Estados Unidos –por culpa
                        de sein dont l’essentiel est en réalité hérité  tout fumet s’en était allé.                                                                              de la mañana. Todavía dormidos,  nos  de las calabazas–. Sin lugar a duda, y sin
                        de la mona arabe que les Maures laissèrent  - C’est parce que les morts ne mangent que                                                                   apiñamos en la pequeña pieza llena  indagar en razones comerciales, aquella
                        en souvenir aux Espagnols.                             le goût et le parfum des aliments, précisa-                                                       de humo de copal mientras Sergio y su  coincidencia cromática favoreció la

                        Le temps d’une soirée, nous fûmes  t-il à voix basse avant d’aller rejoindre                                                                             esposa  colocaban  unos  montoncitos  implantación de las dos fiestas en ambos
                        distraits de ces préparatifs par la parade  sa femme qui disposait déjà les cierges                                                                      de tierra enfrente del altar. Nos costó  países, a pesar del muro largo y alto que
                        d’Halloween et ses défilés de morts-vivants  allumés sur les simulacres de tombes.                                                                       entender que eran representaciones  ahora los separa.
                        arpentant l’Avenida Revolución.                        Vint alors le moment de l’aspersion des                                                           de las verdaderas tumbas que se  Y fue verdad que el mole que comimos al día

                        Le 1er au soir, enfin, tout était prêt.                tumuli avec du mezcal - un alcool à base                                                          encontraban a miles de kilómetros al  siguiente con los Méndez había perdido
                        L’invitation qui nous fut faite alors était le  d’agave  -  puis  de  pétales  de  fleurs,  en                                                           sur. Los Méndez estaban exiliados lejos  sabor y perfume, como si los muertos se
                        signe d’une grande confiance.                          l’occurrence des cempasuchitls, ces œillets                                                       de sus difuntos, así que era necesario  hubieran llevado su tajada del pastel.
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30