Page 21 - ENG Edition Ver2
P. 21
18
remarked the reprimand on Triple Gem made by Suppiya (the disciple of Sañjaya
Velaṭṭhaputta, one of the school leaders of the ascetic mendicants, dressed in white)
and the praise made by Suppiya’s pupil, Brahmadatta māṇava. Their sayings were
heard by the monks who later had discussed among themselves. Such the story is
cited as below:
Romanized Pali:
“Tatra sudaṃ / suppiyo paribbājako anekapariyayena buddhassa avaṇṇaṃ
bhāsati, dhammassa avaṇṇaṃ bhāsati, saṅghassa avaṇṇaṃ bhāsāli,…”
English Translation:
“There / Suppiya / the wanderer / by many ways / of the Buddha / dispraised
/ of the Dhamma / dispraised / of the Sangha / dispraised /,”
When the Buddha had known, all the monks were warned either not to be
angry when dispraised, or not to overpleased when praised. Rather, they should
reconsider causes of those dispraise and praise. Instead, the explanation on what is
true or false should be given. The words uttered on such matter of the Buddha are
cited as follows:
Romanized Pali:
“Mamaṃ vā bhikkhave pare avaṇṇaṃ bhāseyyum / dhammassa vā avaṇṇaṃ
bhāseyyum, sanghassa vā avaṇṇaṃ bhāseyyum, tatra tumhehi na āghāto na
appaccayo na cetaso anabhiraddhi kārṇīya”
English Translation:
“Of me / or / Bhikkhus / further / dispraising / should speak / of the Dhamma
/ or dispraising / should speak / of the Sangha / or / dispraising / should speak /
there / by you / should not / be angry / should not / be displeased / should not / in
thought / be upset / acting./
After having warned the monks, the Buddha explained to them that the
Dhamma was far more noble than those 62 views exposed during that time. Such
sayings existed in the Brāhmajālasutta as below:
Romanized Pali:
“…sabbe te imeheva dvāsaṭṭiya vatthūni antojālikatā ettha sitā va
ummujjamānā ummujjanti,”