Page 24 - ENG Edition Ver2
P. 24

21


                              In  Mahāsīla  item  5,  the  Buddha  explained  the  13  kinds  of  low  art  being

                      abstained from performing right livelihood that caused public praise.  Such kinds of

                      low arts could be, for example, prosody and art of debating, etc.

                              In Mahāsīla item 6, it is the explanation of the Buddha on the 20 kinds of low
                      art  involving  telling  the  auspicious  time  and  ceremonial  chanting,  for  example,

                      wedding auspicious time, engagement auspicious time, etc.

                              In Mahāsīla item 7, the Buddha explained 26 kinds of low art that should be
                      abstained from doing the right livelihood.  Those involved various ritual ceremonies;

                      i.e., praying ceremony, thank-offering ceremony, ghost chasing chanting, spirit house

                      ceremony, etc.

                              It can be concluded that the above Mahāsīla items, when accumulated, are

                      126 kinds of low art that should be abstained.  The Buddha explained that those who
                      live with alms food must turn away from low art of livelihood.  Those abstinence

                      items  were  practiced  by  the  Buddha.    This  caused  public  praise  towards  the

                      Fortunate One at that time.


                      Detail of the Translated Tipiṭaka Study

                              Considering the example given about the translated Tipiṭaka, it contained the

                      additional  translated  version  content,  adequately  enough  for  understanding.    As

                      well, in this manual, the Dhamma explained by the Buddha in this Sutta is practical
                      and true all the time, no matter what or how changes will be.  So, according to the

                      anticipation of translating the Tipiṭaka into the modern current language, it is for the

                      sake of saving the time in looking for the meaning and to suddenly understand the
                      Pali  text  when  read  and  learn  at  the  same  time.    Besides,  the  key  result  of  the

                      objective in translation is to encourage the learners to continue studying more detail

                      and  further  better  understanding  in  order  to  help  conserving  and  propagating

                      Buddhism to achieve worldwide peace.

                              Since the structure and word order into grammar form of Pāli language are
                      different from those of the present languages, the study in detail should be made.

                      Even though, belonging to the same family tree with English, the Pāli is more or less

                      close to Old English that to Modern English.  Comparing with other languages of the
                      different families; i.e., Thai, the structure and grammar must be taken seriously.
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29