Page 32 - GUIDE RHONE RHIN 2021
P. 32
Canal du Rhône au Rhin
La boucle de Besançon. En arrivant à Besançon, vous Die Besançon-Schleife. Wenn Sie in Besançon ankom -
pouvez emprunter le souterrain ou suivre la boucle du men, können Sie entweder durch den Tunnel oder über
Doubs. Nous recommandons la boucle, car, vue de la den Fluss fahren. Wir empfehlen die Flussschleife, denn
rivière, la ville est magnifique. Le chenal est bien déli- die Stadt ist ganz herrlich vom Wasser aus betrachtet.
mité par des balises mises en place au début de chaque Die Fahrrinne ist gut beschildert, da die Markierungen zu
saison ; néanmoins, attention, le tirant d’eau est limité Beginn jeder Saison neu gesetzt werden. Geben Sie
à 1,30 m. trotzdem gut Acht, denn der Tiefgang in der Fahrrinne
Le ponton de Tarragnoz, à l’entrée du tunnel, est un be trägt nicht mehr als 1,30 m.
ponton d’attente pour les écluses 50 N et 51. Si vous Der Anlegeponton von Tarragnoz an der Tunneleinfahrt
avez l’intention de rester la nuit, il faut continuer vers ist ein Warteponton für die Schleusen 50 N und 51. Wenn
le port du Moulin Saint-Paul où vous trouverez de l’eau Sie beabsichtigen, über Nacht zu bleiben, fahren Sie am
potable, des douches et de l’électricité. L’Office du tou- La boucle de Besançon. be sten noch etwas weiter bis zum Hafen Saint Paul, wo
risme se trouve à deux pas du port. es Trinkwasser, Duschen und Stromanschluss gibt. Das
The Besançon Loop. When you reach Besançon, you
Un gardien est sur place entre le 1er avril et le 31 octobre Verkehrsamt befindet sich ganz in der Nähe des Hafens.
can go through the tunnel or follow the river. We recom-
(il est logé dans la maison éclusière). Ce port est limité Vom 1. April bis zum 31. Oktober ist ein Wächter anwe -
aux bateaux de moins de 13 m. mend going round the loop for the city is magnificent send. Die Hafen nimmt nur Boote bis 13 m auf.
seen from the water. The channel is well indicated and
En amont de l’écluse Saint-Paul, vous trouverez la halte Oberhalb der Saint-Paul-Schleuse sehen Sie den Liege -
buoys are put in place at the beginning of each season
de la Cité des Arts. Le long ponton peut recevoir des platz Cité des Arts. An diesem langen Ponton können
bateaux de toutes tailles et tous les services habituels but beware, the depth available is restricted to 1.30 m. Boote in jeder Größe liegen, und von »Doubs Plaisance«
sont proposés par la société Doubs Plaisance, y com- The Tarragnoz pontoon beside the tunnel entrance is wer den alle üblichen Serviceleistungen angeboten,
essentially a waiting pontoon for locks 50 N and 51.
pris un poste de gasoil. Cette halte est située à l’em- darunter auch eine Diesel-Tanksäule. Dieser Liegeplatz
placement de l’ancien port de Besançon, mis en service If you intend to stay for the night, you should continue befindet sich dort, wo früher der alte Hafen von Besançon
en 1939. Son plus beau hangar, un grand bâtiment en on to the Port du Moulin Saint-Paul where you will find war, der 1939 in Betrieb genommen wurde. Da kurz da -
drinking water, showers and electricity. The tourist off
brique rouge, a été restauré et intégré dans un ambitieux rauf der Krieg begann und der Schiffs verkehr auf dem
is situated a stone’s throw away from the port.
projet de centre culturel, la cité des Arts. Doubs zurückging, wurde dieser Hafen nur kurze Zeit
A guardian is present between 1st April and 31st October
Capitainerie : 03 81 81 75 35 / 06 71 17 91 29 genutzt.
(he lives in the lock cottage). This port is restricted to
Hafenamt: 03 81 81 75 35 / 06 71 17 91 29
boats less than 13 m long.
Above the Saint-Paul lock, you will find the port of the
Cité des Arts. The long pontoon can take boats of all Der Tunnel von Tarragnoz. Dieses schöne Wasser -
bauwerk führt direkt unter der Zitadelle hindurch. Er
sizes and all usual facilities are available, including
wurde 1882 von dem italienischen Bauunternehmer
a diesel pump. This new installation is on the site of
the old Besançon loading quays, put into service in Jacques Troglia ausgehoben.
1939. In reality, with the coming of the war and the Er ist nur 394 m lang und das Gewölbe ist gut beleuchtet.
Ihren Spot brauchen Sie nicht. Der Serviceweg am linken
decline in traffic on the Doubs, this port was very
Ufer ist ebenfalls beleuchtet und ist Teil des Radwegs.
little used. Its most attractive hanger, a tall red brick
building, has been restored and integrated into an Die Fahrt durch den Tunnel ist nicht schwierig. Ein
bergfahrendes Boot braucht sich einfach nur vor der
ambitious programme for a cultural centre called the
Schleuse von Tarragnoz zu melden, wo ein Schleusen -
Les remparts. Cité des Arts.
wärter anwesend ist. Hupen Sie ein Mal oder kontak -
Port Office: 03 81 81 75 35 / 06 71 17 91 29 tieren Sie den Schleusenwärter telefonisch. Auf keinen
Le souterrain de Tarragnoz. Ce bel ouvrage fluvial qui Fall dürfen Sie die Fernbedienung betätigen, da sonst die
The Tarragnoz Tunnel. This attractive waterways
passe directement sous la citadelle a été percé en 1882 folgende Schleuse in Betrieb gesetzt wird. Für die
par l’entrepreneur italien Jacques Troglia. structure which passes directly under the fortress was Talfahrer zeigt die Ampel an, ob die Zufahrt frei ist.
Il ne fait que 394 m de long et la voûte est bien éclai- dug in 1882 by the Italian builder Jacques Troglia. Schleuse Tarragnoz: 06 89 84 56 52
It is only 394 m long and the vault is well lit. No need
rée. Pas besoin de votre spot. Le chemin de service, en
rive gauche, est également éclairé et fait partie de la for your search light. The towpath on the left bank is also Besançon. Eine Schleife des Doubs umschlingt die alte
piste cyclable. well lit and is part of the cycle trail. Römerstadt Vesontio fast vollständig und neidische
Going through is easy. For upstream boats, all you need
Le passage en est facile. Pour un bateau montant, il Nachbarn haben schon seit jeher ein Auge auf diese
faut simplement se présenter devant l’écluse de to do is go up to the Tarragnoz lock where a lock-keep - Stadt geworfen. Zuerst wurde sie von den Barbaren be -
Tarragnoz où un éclusier est de service. Donnez un coup er is present. Sound your horn or call the lock-keeper setzt, dann von den Spaniern, und erst im 17. Jh. wurde
on his mobile. Do not use your remote control or you will
de klaxon pour signaler votre présence ou appelez l’éclu- Besançon französisch, eine freie und wohlhabende Stadt.
activate the following lock!
sier par téléphone. Surtout, n’activez pas votre télé- Angesichts einer so bewegten, kämpferischen Ge -
commande ou vous mettrez en route l'écluse suivante. A set of lights shows if the tunnel is available to boats schichte braucht man sich nicht über die strengen
Pour les bateaux avalants, des feux indiquent l’acces- going down stream. Festungsmauern der Zitadelle 118 Meter über der Stadt
sibilité. Tarragnoz Lock: 06 89 84 56 52
zu wundern. Dieses Monument, das König Ludwig XIV.
Écluse de Tarragnoz : 06 89 84 56 52
Besançon. The old Roman town of Vesontio, surround -
Besançon. Encerclée par les eaux du Doubs, la vieille ed by the waters of the Doubs, was preyed on by its
jeal ous neighbours from the beginning of the first cen-
ville romaine de Vesontio fut déjà, au début de notre
ère, un sujet de convoitise pour les pays avoisinants. tury A.D.. It was occupied at first by the Barbarians,
Occupé d’abord par les barbares et ensuite par les then by the Spanish and it was not until the 18th cen-
tury that it became a French city, free and prosperous.
e
Espagnols, c’est seulement au XVII siècle que Besançon
devint une ville française, libre et prospère. When you consider its tumultuous past, it is not sur-
Vu son histoire militaire si mouvementée, on n’est pas prising to see the severe walls of the Citadel perched
118 m above the river.
étonné de voir les austères fortifications de la Citadelle
This construction which cost so much to King Louis
perchées à 118 m au-dessus de la rivière. Cet édifice,
qui a coûté si cher au roi Louis XIV, est l’œuvre de XIV, is the work of the military architect Vauban. Neither
l’architecte militaire, Vauban. Ni les Autrichiens en 1814, the Austrians in 1814 nor the Prussians in 1870 were Citadelle de Besançon.
➞ page33 ➞ page 33 ➞ Seite 33
32