Page 60 - 10422
P. 60

‫ריק ריירדן‬

‫כל הדיבורים האלה על סודות ומטרות־על גורמים לׁ ְשער‬
‫העורף שלי לסמור‪ .‬אני לא יודעת למה הוא מתכוון‪ ,‬אבל לא‬
‫מצליחה להתנער מהתחושה שכשהוא אומר שלא כל התלמידים‬
‫מצליחים‪ ,‬הוא מתכוון שורדים‪ .‬אני תוהה מה ֶדב חשב על‬

                                          ‫"מטרת־העל" הזאת‪.‬‬
‫אני מעיפה מבט בנאמנים האחרים‪ .‬הם נראים מבולבלים‬

                                                 ‫בדיוק כמוני‪.‬‬
‫יואט נאנח‪ ,‬כמו שהוא עושה בכל פעם שהוא מחזיר לנו‬
‫עבודות עם ציונים‪" .‬ועכשיו תצטרכו לקבל את הגרסה‬

                          ‫המקוצרת‪ .‬דקר‪ ,‬תפתחי את הארגז‪".‬‬
‫שרירי הגב התחתון שלי מתכווצים‪ .‬כבר שנתיים מזהירים‬
‫אותי‪ :‬תנסי לפתוח ארגז בסיווג זהב כשאת עדיין בכיתות‬
‫הנמוכות‪ ,‬ותסולקי מבית הספר‪ ,‬בהנחה שלא תיהרגי‪ .‬אבל נראה‬
‫לי שיואט לא היה פוקד על ג'ם להגן על חיי בכל מחיר אם הוא‬

             ‫מתכוון לטמון לי מלכודת ולהרוג אותי‪ .‬ועדיין‪...‬‬
‫אני מצמידה את כף היד לסורק הביומטרי‪ .‬המכסה נפתח‬

                                               ‫כאילו חיכה לי‪.‬‬
‫בפנים‪ ,‬על בטנת ספוג שחורה‪ ,‬נחים ארבעת כלי הנשק‬

                                ‫המשונים ביותר שראיתי בחיי‪.‬‬
‫"או‪ ,‬וואו!" ג'ם אומר‪ .‬זאת התגובה הכי קיצונית ששמעתי‬
‫ממנו אי־פעם‪ .‬העיניים שלו נוצצות כמו ילד שעומד מול עץ חג‬

           ‫המולד‪ .‬הוא מעיף מבט בד"ר יואט‪" .‬אני יכול —?"‬
                                              ‫יואט מהנהן‪.‬‬

‫ג'ם מוציא בזהירות את אחד מכלי הנשק‪ .‬הוא גדול יותר‬
‫מאקדח‪ ,‬קטן יותר משוטגאן‪ .‬סוג כלשהו של מטול רימונים‬
‫מיניאטורי? אקדח נורים מגודל? מה שזה לא יהיה‪ ,‬הוא עשוי‬
‫להפליא‪ .‬הקת המכוסה עור מעוצבת בדוגמת גלים‪ .‬הקנה‬
‫הזהוב נראה מצופה בסוג כלשהו של סגסוגת נחושת‪ .‬חוטים‬

                                                                              ‫‪60‬‬
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65