Page 103 - 30822
P. 103
כי תבנה בית 103
המורכבות שכרוכה בתהליך התקשורת בין שני בני אדם ,ובייחוד בין שני בני זוג,
עשויה להוביל את שניהם לשמוע את הקול הפנימי הזה :ידוע לי שבמחשבה
שלך הבנת את מה שחשבת שאמרתי ,אבל לא ברור לי אם הבנת שמה ששמעת
הוא לא מה שהתכוונתי להגיד .כלומר ,בן הזוג בטוח שהוא מבין בדיוק מה נאמר
לו ,אבל למעשה הוא מבין דבר אחר לגמרי ממה שבן הזוג התכוון לומר.
ספר ה'תרגומים' הזוגי
שני בני זוג צעירים רצו להתייעץ איתי פעם בקשר לבעיה מסוימת בחיי הנישואין
שלהם .במהלך השיחה שלנו הביעה האישה את דעתה על בנם הבכור ,ומיד
בעלה הגיב" :זה פשוט מגוחך .הדעה שלך עליו משוגעת".
אשתו הסתכלה עליי במין מבט שאומר" :איך אני אמורה להתייחס לתגובה
כזו?" שאלתי את הבעל למה הייתה כוונתו בתגובה ,והוא ענה" :התכוונתי לומר
שאני לא מסכים איתה" .נראה שלפי ספר ה'תרגומים' שלו אין כל פגם בכינוי
דעתה של בת הזוג שלו 'מגוחכת' או 'משוגעת' ,כי מבחינתו זו רק הדגשה של
ההבדלים ביניהם .לעומת זאת ,לפי ספר ה'תרגומים' שלה -ויש לשער שרובנו
היינו מזדהים איתו -המילים שבחר לומר הן מילים פוגעות ומעליבות .בעלה
אכן היה מופתע מ'רגישות היתר' שלה כלשונו ,והוסיף שבאמת לא התכוון
לפגוע בה ולהעליב אותה.
יש אנשים שכבר בגיל צעיר נעשים מומחים לזיהוי ספרי 'תרגומים' שונים
המתאימים לאנשים ספציפיים .פעם סיפרה לי אישה שעלתה מאנגליה לישראל
את הסיפור הבא על בנה בן החמש :יום אחד היא לקחה אותו לשחק בארגז
החול עם חבריו הישראלים החדשים ,ולפתע היא שמעה אותו צורח בעברית על
ילד אחר" :עוף מפה מהר!" מזועזעת מהתנהגותו הלא מנומסת היא פנתה אליו
מיד ושאלה אותו" :מה אמרת לו?!" בנה הסתכל אליה במבט תמים ואמר לה
בשפת אימו האנגלית" :שאלתי אותו אם הוא יכול לזוז בבקשה".
אמנם בני הזוג הבודדים שהזכרתי בתחילת הפרק הזה ,שהגיעו למצב שבו
כמעט שלא דיברו זה עם זה ,הם דוגמה למקרה קיצוני ,אך למעשה בני זוג רבים