Page 98 - BA CHUA MO
P. 98
96 | BÀ CHÚA MÕ - HUYỀN TÍCH VÀ ƯỚC VỌNG
B. CÂU ĐỐI - HOÀNH PHI
I. CÂU ĐỐI (41) Ở NGOÀI ĐỀN
1.1. Câu đối ở cột trụ ngoài
Câu 1:
Nguyên văn chữ Hán:
仰 之 彌 (42) 高 法 雨 慈 雲 天 建 瑞
洋 乎 (43) 在 上 蟠 龍 踞 虎 (44) 地 宜 陽 (45)
(41) Về phép dịch Câu đối: Cần chú ý tới bằng trắc, thanh luật,
tiết tấu nhịp điệu trong khi dịch.
Về bằng trắc: Nguyên văn thế nào, thì khi dịch cũng giữ nguyên
bằng trắc như thế. Nếu nguyên văn là Câu đối thơ (Ngũ ngôn, Thất
ngôn), hay Câu đối phú, v.v… thì khi dịch cũng giữ nguyên số chữ,
bất đắc dĩ mới phải tăng số chữ để làm rõ nội dung.
Về tiết tấu: tức sự ngắt nhịp của Câu đối:
- Câu 5 chữ (Ngũ ngôn) thì ngắt ở chữ thứ 2: “Xuất nhập / giai
tân khách. Khứ hồi / vọng Như Lai”.
- Câu 7 chữ (Thất ngôn) thì ngắt ở chữ thứ 4: “Yểu điệu băng
tư / thiên hạ hữu. Từ bi hải lượng / thế gian vô”.
- Câu đối Phú (8 chữ trở lên) thì cũng phải chú ý ngắt nhịp cho
đúng: Thánh đức vô tư / dương dương hồ / như tại kỳ thượng. Thần
công hiển hách / hi hi nhiên / hàm lạc Xuân đài (Tất cả chữ cuối cùng
của nhịp, cũng cố gắng chọn chữ để đối với nhau về bằng, trắc…).
(42) Nguyên văn viết nhầm là 遺 Di: để lại, di chúc.
(43) Nguyên văn viết nhầm là 陽 湖 Dương hồ: hồ Dương.