Page 102 - BA CHUA MO
P. 102

100  |  BÀ CHÚA MÕ - HUYỀN TÍCH VÀ ƯỚC VỌNG


                 Câu 4:


                 Nguyên văn chữ Hán:

                         樂 趣 牧 童 瞻 郊 野          (53)

                         恩 深 高 德 降 水 塵

                 Phiên âm:

                         Lạc thú mục đồng, chiêm Giao dã   (54)

                         Ân thâm Cao Đức   (55) , giáng thủy trần

                 Dịch nghĩa:

                         Vui thú mục đồng, chơi Giao địa

                         Ân sâu Đức cả, tưới mưa lành











                 (53) Câu đối này, người trước, nhớ âm Hán Việt không chính
           xác, giống như trường hợp Câu 1 ở trên, “Dương hồ”… “Chi di”…,
           nên viết chữ Hán sai. Căn cứ vào nghĩa của 2 câu, tôi xin chỉnh sửa
           như trên, không rõ có đúng với ý của người xưa không?
                 (54) Giao 郊: vùng đất bên ngoài kinh thành, gọi là Giao. Vì
           thế, Tế Trời ở phía Nam kinh thành, gọi là: Tế Nam Giao. Ở đây, có ý
           nói: đất Nghi Dương là ở bên ngoài kinh thành Dương Kinh.
                 (55) Chữ Cao Đức 高 德, tôi viết hoa, vì có lẽ tác giả chỉ Quỳnh
           Trân Công chúa.
   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107